El Instituto será un observatorio de la acción afirmativa y otras políticas destinadas a promover la igualdad racial. | UN | وسيبنى المعهد ليكون مرصداً لمراقبة تدابير العمل الإيجابي والسياسات الأخرى الرامية إلى تعزيز المساواة العرقية. |
En este sentido, la coordinación entre la política de IED y otras políticas es crucial. | UN | وفي هذا الخصوص يكتسي التنسيق بين الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات الأخرى أهمية حاسمة. |
El Sr. Khor respondió que debía abordarse la cuestión de la coherencia entre el sistema comercial y otras políticas, como la de la liberalización de la cuenta de capital. | UN | وردَّ السيد خور بأنه يجب طرق مسألة التناسق بين النظام التجاري والسياسات الأخرى مثل تحرير حسابات رأس المال. |
ii) Se prestará asesoramiento jurídico a los directivos y los funcionarios y se harán interpretaciones autorizadas del Estatuto y el Reglamento del Personal y de otras políticas de personal; | UN | `2 ' تقديم المشورة القانونية والتفسيرات الرسمية للنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المتعلقة بالموظفين للمديرين التنفيذيين والموظفين؛ |
ii) Asesoramiento jurídico e interpretaciones autorizadas del Reglamento del Personal y demás políticas relativas al personal para los directores y el personal; | UN | ' 2` تزويد المديرين والموظفين بالمشورة القانونية والتفسيرات الموثوق بها فيما يتعلق بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المعنية بشؤون الموظفين؛ |
Sin embargo, la relación del desarrollo con la liberalización del comercio y otras políticas a las que afecta es muy discutida. | UN | غير أن العلاقة بين التنمية وتحرير التجارة والسياسات الأخرى المتأثرة بها قد رُفضت رفضاً قاطعاً. |
El examen abarcará la normativa de los sectores, los incentivos tributarios y económicos, las inversiones y la política comercial, la política ambiental y otras políticas que afecten a esos sectores, y | UN | وستشمل الاستعراضات الأنظمة الصناعية، والضرائب والحوافز الاقتصادية، وسياسات الاستثمار والتجارة، والسياسات البيئية، والسياسات الأخرى التي تؤثر على القطاعات؛ |
En el 70% de los informes se menciona la necesidad de determinar las sinergias a nivel nacional y entre las convenciones internacionales y otras políticas. | UN | وأشار 70 في المائة من هذه التقارير إلى الحاجة إلى تحديد أوجه التآزر على المستوى الوطني وفيما بين الاتفاقيات الدولية والسياسات الأخرى. |
El Programa de Recuperación Económica, la Estrategia Nacional de Desarrollo, el Documento de Estrategia de Lucha Contra la Pobreza (DELP) y otras políticas fueron concebidos para mejorar los indicadores macroeconómicos, pero no se han traducido en la erradicación de la pobreza. | UN | وقد وضع برنامج الإنعاش الاقتصادي واستراتيجية التنمية الوطنية وورقة استراتيجية تخفيف الفقر والسياسات الأخرى بغرض تحسين الأداء المالي لمؤشرات الاقتصاد الكلي. |
También podría haber conflictos entre la política de la competencia y otras políticas relacionadas con el desarrollo, y la promoción de la competencia deberá entonces tener en cuenta estas tensiones entre las políticas y adaptarse a ellas. | UN | كما أنه من الممكن وجود أوجه تعارض بين سياسات المنافسة والسياسات الأخرى ذات الطبيعة الإنمائية، فيكون على مناصرة المنافسة أن تقر بتلك التوترات السياسية والتكيف معها؛ |
Se informará a los denunciantes cuáles son sus derechos según esta Estrategia y otras políticas conexas. | UN | 19 - وسيُطلع المتظلمون على حقوقهم بموجب هذه الاستراتيجية والسياسات الأخرى ذات الصلة. |
:: Creó, a través de los centros de coordinación nacionales, un vehículo para lograr una mayor coherencia y un planteamiento más completo de la migración, el desarrollo y otras políticas a nivel nacional. | UN | :: أوجد، من خلال مراكز التنسيق الوطنية، وسيلة لتحقيق مزيد من الاتساق ووضع نهج أشمل إزاء الهجرة والتنمية والسياسات الأخرى على الصعيد الوطني. |
Además, se encuentra en una buena posición para forjar una mayor coherencia entre las políticas de ayuda y otras políticas relacionadas con el desarrollo, como políticas comerciales y políticas cuyo objetivo sea la promoción de las inversiones y otros flujos de recursos. | UN | وهو، علاوة على ذلك، قادر على تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين سياسات المعونة والسياسات الأخرى المتعلقة بالتنمية، مثل السياسات التجارية والسياسات التي تهدف إلى تعزيز الاستثمار وتدفق الموارد الأخرى. |
ii) Asesoramiento jurídico al personal directivo y a los funcionarios y suministro de interpretaciones autorizadas del Estatuto y el Reglamento del Personal y otras políticas de personal; | UN | ' 2` تزويد المديرين والموظفين بالمشورة القانونية والتفسيرات الموثوق بها فيما يتعلق بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المتصلة بشؤون الموظفين؛ |
Con el tiempo, la función de la defensa de la competencia cambia para asumir la defensa en general de las cuestiones relativas a la competencia ante el gobierno en el ámbito de la privatización, la regulación sectorial y otras políticas. | UN | وبمرور الوقت، يتغير دور الترويج للمنافسة، فيتحول نحو الترويج عموماً للمسائل المتعلقة بالمنافسة لدى الحكومة في مجالات الخصخصة وتنظيم القطاعات، والسياسات الأخرى. |
- Examinar y fortalecer, según proceda, legislación basada en los datos disponibles, junto con políticas fiscales y otras políticas pertinentes que puedan resultar eficaces para reducir los factores de riesgo de las enfermedades no transmisibles. | UN | :: القيام، عند الضرورة باستعراض وتعزيز التشريعات القائمة على أدلة، إلى جانب السياسات المالية والسياسات الأخرى ذات الصلة والمتسمة بفعاليتها في الحد من عوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية |
Los Estados deberían establecer un equilibrio entre los derechos de propiedad y la función social de la propiedad al elaborar y aplicar las políticas sobre la vivienda y otras políticas pertinentes. | UN | وينبغي للدول، لدى تصميم وتنفيذ سياسات الإسكان والسياسات الأخرى ذات الصلة. أن توازن بين حقوق الملكية والوظيفة الاجتماعية للملكية. |
b. Asesoramiento jurídico e interpretación autorizada del Reglamento y el Estatuto del Personal y otras políticas de personal para directivos y funcionarios; | UN | ب - تقديم المشورة القانونية والتفسيرات الرسمية للنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المتعلقة بالموظفين للمديرين التنفيذيين والموظفين؛ |
Obstáculos para la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente y de otras políticas pertinentes para los pueblos indígenas | UN | ثالثا - العراقيل التي تحول دون تنفيذ توصيات المنتدى والسياسات الأخرى المتعلقة بالشعوب الأصلية |
III. Obstáculos para la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente y de otras políticas pertinentes para los pueblos indígenas | UN | ثالثا - العراقيل التي تحول دون تنفيذ توصيات المنتدى، والسياسات الأخرى المتعلقة بالشعوب الأصلية |
ii) Asesoramiento jurídico e interpretación autorizada del Estatuto y el Reglamento del Personal y demás políticas pertinentes para los directores y el personal; | UN | ' 2` تزويد المديرين والموظفين بالمشورة القانونية والتفسيرات الموثوق بها فيما يتعلق بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين والسياسات الأخرى المتصلة بشؤون الموظفين؛ |
:: Abordar las causas fundamentales de la migración y, en algunos casos y si es oportuno, centrar las políticas de desarrollo y de otra índole en regiones en que es posible que se produzcan grandes éxodos migratorios. | UN | :: معالجة الأسباب الأساسية للهجرة، وفي بعض الحالات وحسب الاقتضاء، جعل السياسات الإنمائية والسياسات الأخرى تستهدف المناطق الخاضعة لاحتمالات توافد عدد كبير من المهاجرين عليها. |