"والشامل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y amplia en
        
    • y general en
        
    • y completa en
        
    • y global en
        
    • y duradera en
        
    • e integral en
        
    • y completo
        
    • e inclusivo en
        
    • e incluyente en
        
    • y exhaustiva
        
    • y global para la
        
    • y de forma exhaustiva
        
    • y exhaustivo de
        
    Estos avances constituyen importantes cimientos de una estructura orientada hacia una paz duradera y amplia en el Oriente Medio. UN وتمثل هذه التطورات لبنات هامة في تشييد هيكل للسلم الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.
    Trabajemos todos juntos para promover una paz justa y amplia en Palestina, la tierra de paz, en la región y el mundo. UN فلنعمل جميعا من أجل تعزيز السلام العادل والشامل في أرض السلام، في فلسطين وفي المنطقة وفي العالم.
    Afirmando la determinación de los Estados islámicos de lograr una paz justa y general en la región, UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Afirmando la determinación de los Estados islámicos de lograr una paz justa y general en la región, UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    El logro de una paz justa, duradera y completa en la región del Oriente Medio es para el Líbano una alternativa estratégica. UN إن تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، هو خيار استراتيجي للبنان.
    Han pasado tres años desde la convocación de la Conferencia de Madrid y no se ha conseguido una paz justa y global en el Oriente Medio. UN لقد مرت ثلاث سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق الســلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Han transcurrido cuatro años desde que se convocó la Conferencia de Madrid sin que se haya establecido una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN لقد مرت أربع سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Empeñado en el logro de una paz justa y amplia en la región y en salvar el proceso de paz, RECOMIENDA: UN ● والتزاما من الدول العربية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة، وحرصا على إنقاذ عملية السلام، يوصي المجلس بما يلي:
    Sí, unidos en pro de una solución justa a la cuestión de Palestina y del establecimiento de una paz justa, duradera y amplia en la región. UN نعم، متحدون من أجل حل عادل لقضية فلسطين وإقامة السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة.
    Afirmando el carácter central de la cuestión de Palestina y la necesidad de restablecer los derechos árabes y afirmar una paz justa y amplia en la región, UN وتأكيداً على مركزية قضية فلسطين وضرورة استعادة الحقوق العربية وإقامة السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Afirmando la determinación de los Estados islámicos de lograr una paz justa y amplia en la región; UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة؛
    Posteriormente, el Movimiento logró adaptar su posición, esencial y amplia, en un documento más breve. UN وبعد ذلك، وافقت حركة عدم الانحياز على تكييف موقفها الهام والشامل في وثيقة أقصر.
    Esta es la única manera en que se podrá lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio y restablecer la estabilidad en esa parte tan importante del mundo. UN هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط وإعادة الاستقرار إلى هذا الجزء الهام من العالم.
    En la actualidad se habla mucho de la necesidad de alcanzar una paz permanente y general en el Oriente Medio, algo en lo que el Líbano ha insistido durante decenios. UN ويدور اليوم كلام كثير عن ضرورة التوصل إلى السلام الدائم والشامل في الشرق الأوسط، وهو أمر ظل لبنان يشدد عليه لعقود.
    Por lo tanto, pedimos el apoyo de nuestros colegas de la Asamblea General para seguir trabajando hasta finalmente conseguir una paz justa y general en el Oriente Medio. UN ونتطلع إلى استمرار دعم الجمعية العامة لهذا الدور حتى تتحقق أهدافنا في إقرار السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
    A nuestro criterio, la paz justa y general en el Oriente Medio seguirá siendo esquiva a menos que esté respaldada por medidas apropiadas en materia de desarme, en especial la eliminación de todas las armas de destrucción en masa almacenadas en la región. UN نحن نرى أن السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط سيظل بعيد المنال إن لم يدعم بتدابير مناسبة في ميدان نزع السلاح، لا سيما إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل المتراكمة في المنطقة.
    Israel no puede seguir ocultando indefinidamente sus verdaderas intenciones opuestas a una paz justa y completa en el Oriente Medio, principal razón de la tensión en la región, que corre el riesgo de explotar. UN لا يمكن لإسرائيل أن تستمر إلى ما لا نهاية في إخفاء حقيقة نواياها المعادية للسلام العادل والشامل في الشرق الأوسط والتي هي السبب الرئيسي في توتر الحالة في المنطقة وإمكانية تفجرها.
    En momentos en que es muy clara la necesidad urgente de intensificar los esfuerzos internacionales para alcanzar una paz justa y completa en el Oriente Medio, algunos Estados de la región participan en una cooperación militar similar a una alianza y declararon recientemente su intención de realizar maniobras militares en el Mediterráneo oriental. UN وفي الوقت الذي تبرز فيه الحاجة الماسة إلى تكثيف الجهود الدولية من أجل إقامة السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط، يقوم تعاون عسكري يصل حد التحالف بين بعض دول المنطقة التي أعلنت مؤخرا عن عزمها على إجراء مناورات عسكرية في شرقي المتوسط.
    La verdad es que no han podido contribuir al logro de una paz justa y global en la región. UN ونكتفي فقط باﻹشارة إلى نقطة جوهرية كشفت عنها تصريحاتهم العلنية، وهي أنهم باتوا يتساءلون عن جدوى ما أقدموا عليه، وأصبحوا غير قادرين على المساهمة في إقامة السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Las Naciones Unidas siempre han tratado de realizar esfuerzos para establecer una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio y desactivar el foco de tirantez que aún existe allí. UN وهي استعداد دائم لاستمرار هذه الجهود لاحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، واخماد بؤر التوتر فيه.
    Confiamos en que todos los interesados encontrarán pronto el camino de la razón y el diálogo y, de esa manera, se sienten las bases de una paz firme, duradera e integral en esa región. UN ونحن على ثقة بأن كل المعنيين سيسلكون في القريب العاجل طريق التعقل والحوار، ويرسون بذلك أسس السلام الراسخ والدائم والشامل في المنطقة.
    No se refiere a un compromiso bien definido de continuar los esfuerzos en pro del desarme general y completo dentro de un plazo determinado. UN كما أنها لا تشير إلى التزام واضح بمواصلة السعي لنزع السلاح النووي التام والشامل في إطار زمني محدد.
    Incluso mediante la cooperación trilateral, se seguirá tratando de promover las reformas estructurales, aumentar la capacidad productiva y liberar las posibilidades nacionales de lograr el crecimiento sostenible e inclusivo en los países menos adelantados. UN وسيتواصل بذل الجهود من خلال وسائل تشمل التعاون الثلاثي، وتشجيع إجراء إصلاحات هيكلية، وتعزيز القدرات الإنتاجية، وتحرير الامكانات المحلية التي تستهدف تحقيق النمو المستدام والشامل في أقل البلدان نموا.
    Una transición pacífica e incluyente en Myanmar podría ofrecer a la comunidad internacional un nuevo paradigma para comprender cómo se producen estas transiciones. UN وقد يوفر الانتقال السلمي والشامل في ميانمار نموذجا جديدا كي يفهم المجتمع الدولي الطريقة التي تحققت بها عملية الانتقال هذه.
    El Estado parte debe multiplicar sus esfuerzos para combatir la corrupción investigando de forma inmediata y exhaustiva todos los presuntos casos de corrupción. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة الفساد وذلك بالتحقيق العاجل والشامل في جميع حالات الفساد المشتبه فيها.
    :: Enlace con el equipo de las Naciones Unidas en el país, representantes diplomáticos, donantes potenciales y organizaciones no gubernamentales con el objetivo de reforzar el enfoque integrado y global para la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad UN :: إقامة اتصال مع فريق الأمم المتحدة القطري والممثلين الدبلوماسيين والجهات المانحة المحتملة والمنظمات غير الحكومية، بهدف تعزيز النهج المتكامل والشامل في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)
    También debería intensificar la lucha contra la corrupción, especialmente en la judicatura, investigando sin demora y de forma exhaustiva todos los casos de presunta corrupción. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الفساد، ولا سيما داخل الجهاز القضائي للدولة، وذلك بالتحقيق العاجل والشامل في جميع حالات الفساد المشتبه فيها.
    No obstante, si las Partes desean superar las considerables diferencias que aún subsisten, deberá asignarse tiempo suficiente para un examen a fondo y exhaustivo de todas las cuestiones pertinentes. UN بيد أنه ينبغي تخصيص وقت كاف للنظر العميق والشامل في جميع القضايا المتصلة بالموضوع إذا كانت الأطراف تريد تجاوز الاختلافات الهائلة المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more