"والشركاء الوطنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los asociados nacionales
        
    • y asociados nacionales
        
    • y a los asociados nacionales
        
    • y de los asociados nacionales
        
    • y sus asociados nacionales
        
    • y con asociados nacionales
        
    • y otros asociados nacionales
        
    • y con los asociados nacionales
        
    • y los colaboradores nacionales
        
    :: Una mayor conciencia a nivel del personal, los refugiados y los asociados nacionales de los problemas en materia de violencia sexual y violencia basada en el género y problemas conexos. UN :: تنمية الوعي بمشاكل العنف الجنسي والجنساني والمشاكل المتصلة بضروبه لدى الموظفين واللاجئين والشركاء الوطنيين
    :: Asistencia a las autoridades y los asociados nacionales a fin de movilizar recursos para la reforma del sector de la seguridad UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية والشركاء الوطنيين لتعبئة الموارد اللازمة لإصلاح قطاع الأمن
    :: 8 reuniones con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados nacionales e internacionales para reforzar la coordinación regional contra el Ejército de Resistencia del Señor UN :: عقد 8 اجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الوطنيين والدوليين لتعزيز التنسيق الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة
    Mediante este proyecto, que recibió el apoyo del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer, se coordinó la labor de un gran número de organismos de las Naciones Unidas y asociados nacionales. UN وحظي المشروع بمساندة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني ونسقته مجموعة من وكالات الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين.
    El documento del programa conjunto es suscrito por todas las organizaciones y asociados nacionales o subnacionales participantes. UN ويوقّع على وثيقة البرنامج المشترك جميع المشاركين من المنظمات والشركاء الوطنيين أو دون الوطنيين.
    Reuniones con el personal de las oficinas sobre el terreno y los asociados nacionales UN اجتماعات مع موظفي المكاتب الميدانية والشركاء الوطنيين
    8 reuniones con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados nacionales e internacionales para reforzar la coordinación regional contra el Ejército de Resistencia del Señor UN عقد 8 اجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القُطري والشركاء الوطنيين والدوليين لتعزيز التنسيق الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة
    La capacitación de los funcionarios de las oficinas en los países y los asociados nacionales en lo tocante a los sistemas financieros del FNUAP facilitará la labor de supervisión financiera de los fondos ejecutados por el FNUAP y mejorará la rendición de cuentas. UN وسيؤدي تدريب موظفي المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين على نظم الإدارة المالية للصندوق إلى تسهيل الرصد المالي للأموال التي يديرها الصندوق وتحسين المساءلة.
    Es preciso emplear todo el patrimonio de información y conocimientos de las oficinas en los países y los asociados nacionales para dedicar esos conocimientos al mejoramiento de los programas. UN أما ثروة المعلومات والمعرفة بين المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين فيجب أن تستخدم لاعادة تغذية البرامج التي تحقق تحسنا بالمعرفة.
    :: Reuniones e interacción periódicas con el Gobierno, y los asociados nacionales e internacionales para facilitar el diálogo y el progreso hacia la consolidación de la paz UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الحكومة والشركاء الوطنيين والدوليين، والتفاعل معهم، بغرض تيسير الحوار والتقدم نحو توطيد السلام
    1.5 Incluir objetivos específicos de intercambio de conocimientos entre las oficinas en los países y los asociados nacionales en el tercer marco de cooperación regional UN 1-5 إدراج أهداف محددة لتبادل المعارف فيما بين المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين في إطار التعاون الإقليمي الثالث.
    Foros, a saber, un foro nacional con la participación de 43 ONG de mujeres y 9 foros consultivos con el Ministerio de Género y Desarrollo y los asociados nacionales e internacionales UN منتديات عقدت تتألف من منتدى وطني لـ 43 منظمة غير حكومية نسائية و 9 منتديات استشارية مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية والشركاء الوطنيين والدوليين
    La certificación del proceso electoral estará basada en la información recogida sobre el terreno y en las consultas oficiales y oficiosas celebradas con el facilitador del proceso de paz en Côte d ' Ivoire y los asociados nacionales e internacionales. UN وستشكل التقارير الميدانية، إلى جانب المشاورات الرسمية وغير الرسمية مع ميسر عملية السلام الإيفوارية والشركاء الوطنيين والدوليين، أساس التصديق على العملية الانتخابية.
    i) La creación de capacidad de evaluación en el personal del PNUD y los asociados nacionales a través de talleres regionales y la formación sobre el manual de evaluación revisado; UN ' 1` تنمية قدرات التقييم لدى موظفي البرنامج الإنمائي والشركاء الوطنيين عن طريق حلقات عمل ودورات تدريبية بشأن الدليل المنقح للتقييم؛
    El UNICEF trabaja con numerosas organizaciones de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y asociados nacionales e internacionales para asegurar que la asistencia sea fiable, eficaz y oportuna. UN وتعمل اليونيسيف مع كثير من الشركاء من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الوطنيين والدوليين من أجل كفالة موثوقية هذه المساعدة وفعاليتها وضمان إيصالها في الوقت المناسب.
    La oficina del ACNUDH en Togo ha desarrollado una labor muy activa de lucha contra la impunidad y se ha ganado la confianza de los interlocutores y asociados nacionales e internacionales. UN وما برح مكتب توغو التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان نشيطا جدا في محاربة الإفلات من العقاب كما حظي بثقة المتحدثين والشركاء الوطنيين والدوليين.
    El FNUDC desearía aumentar el número de evaluaciones conjuntas para asegurar la participación de donantes importantes y asociados nacionales. UN ويرغب صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في زيادة عدد التقييمات المشتركة، بغية كفالة مشاركة المانحين والشركاء الوطنيين الرئيسيين.
    En los meses posteriores a la crisis, las Naciones Unidas prestaron apoyo al Gobierno y a los asociados nacionales en las regiones de Koulikoro, Bamako, Segou y Mopti, entre otras. UN وخلال الأشهر التي تلت الأزمة، دعمت الأمم المتحدة الحكومة والشركاء الوطنيين في مناطق منها كوليكورو وباماكو وسيغو وموبتي.
    Puso de relieve el compromiso del UNFPA con la ejecución nacional e hizo notar que su funcionamiento más eficaz era una responsabilidad compartida del Fondo y de los asociados nacionales. UN وأكدت التزام الصندوق بمبدأ التنفيذ الوطني، مشيرة إلى تحمل الصندوق والشركاء الوطنيين مسؤولية مشتركة حيال تحسين أدائه.
    Científicos del Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales, en colaboración con el Centro Internacional de Mejoramiento de Maíz y Trigo, y sus asociados nacionales del África subsahariana, han generado más de 50 de estas variedades, que se están cultivando en un total aproximado de 1 millón de hectáreas. UN وأسفر العمل، بالتعاون مع المركز الدولي لتحسين الذرة الصفراء والقمح والشركاء الوطنيين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وعلماء الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، عن تطوير أكثر من 50 نوعا من هذا القبيل يتم زراعتها في إجمالي 1 مليون هكتار تقريبا.
    El objetivo de desarrollo humano de una vida larga y saludable se persigue mediante el programa de salud del OOPS y las intervenciones del programa de infraestructura y mejoramiento de los campamentos, en colaboración con los países anfitriones y con asociados nacionales e internacionales, cuando procede. UN 58 - وسوف يتحقق الهدف الإنمائي المتمثل في الحياة المديدة والصحية بفضل البرنامج الصحي للوكالة وأنشطة برنامج تحسين المخيمات والهياكل الأساسية، بالتعاون مع البلدان المضيفة والشركاء الوطنيين والدوليين حسب الاقتضاء.
    Para ello es necesario que los gobiernos y otros asociados nacionales conozcan y apoyen los cambios propuestos en su relación con el PNUD. UN ويتطلب هذا الأمر التأكد من إدراك الحكومات والشركاء الوطنيين الآخرين للتغييرات المقترحة في طبيعة العلاقة مع البرنامج الإنمائي ومشاركتهم فيها.
    Se ha llegado a la conclusión de que el PNUD puede influir en la incorporación del VIH/SIDA a los documentos de estrategia de reducción de la pobreza en varios países, en estrecha colaboración con los gobiernos y con los asociados nacionales. UN وقد استُنتج أن البرنامج الإنمائي أدى دورا مؤثرا في تحقيق إدماج مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في وثائق استراتيجيات الحد من الفقر بالعديد من البلدان، عن طريق التعاون الوثيق مع الحكومات والشركاء الوطنيين.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), trabajando en estrecha asociación con el PNUD y los colaboradores nacionales e internacionales, desempeñó un papel crucial para que la participación de la mujer se consagrara en la nueva Constitución del Afganistán. UN قام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بالاشتراك الوثيق مع البرنامج الإنمائي والشركاء الوطنيين والدوليين، قام بدور رئيسي في كفالة تضمين مشاركة المرأة في الدستور الجديد لأفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more