Debía distinguirse entre denuncias colectivas presentadas por individuos identificables y denuncias en las que no era posible esa individualización. | UN | وينبغي التمييز بين الشكاوى الجماعية التي يقدمها أفراد يمكن تحديد هويتهم، والشكاوى التي تتعذر فيها الإفرادية. |
A nivel local, prosiguió el enlace con la policía de ambas partes, lo que ha sido útil para investigar infracciones y denuncias. | UN | وعلى الصعيد المحلي، استمر الاتصال بالشرطة من كلا الجانبين، وهذه الاتصالات كانت مفيدة في معالجة الانتهاكات والشكاوى. |
Todas las peticiones y quejas deben ser tramitadas con la mayor celeridad posible e investigadas cuando así proceda. | UN | ويجب معالجة جميع الطلبات والشكاوى في أقرب وقت والتحقيق فيها كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Los particulares pueden presentar solicitudes, peticiones y quejas a cualquier autoridad administrativa. | UN | ويمكن للأفراد تقديم الطلبات، والالتماسات، والشكاوى إلى أية سلطة إدارية. |
La Misión da seguimiento a las acciones emprendidas y a las denuncias formuladas en cuanto pudieran afectar el derecho de asociación. | UN | وتتابع البعثة اﻹجراءات المتخذة والشكاوى الصادرة من حيث احتمال تأثيرها على الحق في تشكيل الجمعيات. |
Para penetrar más en las regiones, el Departamento de Supervisión y reclamaciones ha establecido seis juntas consultivas regionales. | UN | ومن أجل زيادة التوغل في اﻷقاليم جرى إنشاء ستة أفرقة استشارية إقليمية من قبل اﻹدارة المعنية بالرصد والشكاوى. |
Una solución práctica sería la de constituir un grupo de mediación que se ocupara de atender las reclamaciones y las quejas presentadas por conductos oficiosos. | UN | فإنشاء فريق من الوسطاء يكلف بالبت في المطالب والشكاوى المقدمة بطرق غير رسمية حل عملي. |
27. Establezcan procedimientos independientes de examen y denuncia que sean de fácil acceso para las minorías, a fin de garantizar la aplicación de las recomendaciones que se acaban de enumerar; | UN | 27- إنشاء إجراءات مستقلة للاستعراض والشكاوى يتاح الوصول إليها بسهولة للأقليات، لضمان تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه؛ |
Reglamento de disciplina militar y denuncias en Irlanda del Norte | UN | اﻹجراءات التأديبية التي تتخذ ضد العسكريين والشكاوى التي تقدم ضدهم في ايرلندا الشمالية |
Los informes y denuncias pueden, por ejemplo, dar lugar a investigaciones, y lo que se haga a raíz de las denuncias puede convertirse a su vez en el objeto de informes. | UN | فالتقارير والشكاوى يمكن أن تسفر عن تحقيقات مثلا، ومتابعة إجراءات تقديم الشكاوى يمكن أن تصبح أيضا موضوعا لتقارير. |
Estos comités se ocupan de casos y denuncias diversas. | UN | وتحال مختلف الحالات والشكاوى إلى هذه اللجان. |
Los procedimientos para el examen de las peticiones, propuestas y denuncias se especifican en el Código de Procedimiento Administrativo. | UN | وتُحدد إجراءات النظر في الالتماسات والمقترحات والشكاوى في قانون الإجراءات الإدارية. |
En ella se detallaban los procedimientos para la comunicación, recepción y tramitación de todas las alegaciones y denuncias. | UN | وبين التعميم بتفصيل الإجراءات المتعلقة بالإبلاغ عن جميع الادعاءات والشكاوى وتلقيها والبت فيها. |
Preocupaciones y quejas presentadas a los Copresidentes de Mecanismo Político y de Seguridad Conjunto | UN | الشواغل والشكاوى المقدمة إلى الرئيسين المشاركين للآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها |
Reglamento disciplinario de la policía y quejas en Inglaterra y Gales | UN | الاجراءات التأديبية الخاصة بالشرطة والشكاوى التي تقدم ضدها في إنكلترا وويلز |
Reglamento disciplinario de la policía y quejas en Escocia | UN | الاجراءات التأديبية الخاصة بالشرطة والشكاوى التي تقدم ضدها في اسكتلندا |
Reglamento disciplinario de la policía y quejas en Irlanda del Norte | UN | الاجراءات التأديبية الخاصة بالشرطة والشكاوى التي تقدم ضدها في أيرلندا الشمالية |
Son frecuentes las denuncias de hostigamiento y extorsión en los numerosos puestos de control del Gobierno. | UN | والشكاوى من المضايقات والابتزاز في نقط التفتيش الحكومية العديدة متكررة. |
Artículo 37. Diferencias y reclamaciones 40 | UN | المادة 37 النزاعات والشكاوى 34 |
Eso es cierto en particular en el caso de las controversias entre Estados y las quejas individuales. | UN | ويصح هذا الأمر بالأخص في حالة المنازعات بين الدول والشكاوى الفردية. |
Como parte en otros mecanismos de protección de los derechos humanos como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, Suiza reconoce la importancia de brindar a los particulares la posibilidad de utilizar mecanismos de comunicación y denuncia en caso de violación de sus derechos fundamentales. | UN | وسويسرا بوصفها طرفاً في آليات أخرى لحماية حقوق الإنسان، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تعترف بأهمية السماح للأفراد باللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
El Fiscal de la República recibe los atestados, las denuncias y las querellas y decide el curso que debe dárseles. | UN | ويتلقى وكيل الجمهورية المحاضر والشكاوى والبلاغات ويقرر فيما يتخذ بشأنها. |
72. El Ministerio otorga la mayor importancia a la tramitación de denuncias y comunicaciones sobre violaciones de derechos de personas y de grupos. | UN | 72- يمثل التعامل مع البلاغات والشكاوى عن حالات انتهاك حقوق الأفراد والجماعات من أهم المجالات التي توليها الوزارة أهميةً بالغةً. |
Los nombramientos a los órganos reguladores y de denuncias en la radiodifusión se basan en el mérito. | UN | وتتم التعيينات في هيئات التنظيم والشكاوى بالإذاعة على أساس الجدارة. |
Suiza reconoce la importancia de brindar a los particulares la posibilidad de recurrir a mecanismos de comunicación y de denuncia en caso de violación de los derechos fundamentales, y está dispuesta a estudiar su adhesión a dicho instrumento. | UN | فسويسرا تقر بأهمية منح الأفراد إمكانية اللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك الحقوق الأساسية. وهي تبقى مستعدة للنظر في الانضمام إلى هذا الصك. |