"والصادر" - Translation from Arabic to Spanish

    • publicado
        
    • emitida
        
    • dictada
        
    • publicada
        
    • aprobada
        
    • formulada
        
    • promulgada
        
    • valija
        
    • dictado
        
    En el primer informe de este proyecto, publicado en 1993, se ha demostrado la profundidad y gravedad de la crisis. UN وقد أظهر التقرير اﻷول عن هذا المشروع والصادر في ٩٩٣١ شدة وخطورة اﻷزمة.
    El Consejo celebró deliberaciones sobre la base de un texto revisado del proyecto de reglamento preparado por la secretaría y publicado con la signatura ISBA/15/C/WP.1/Rev.1. UN وأجرى المجلس مداولاته على أساس نص منقح للنظام الذي أعدته الأمانة والصادر تحت الرمز ISBA/15/C/WP.1/Rev.1.
    Habiendo examinado y hecho suya la Declaración Islámica sobre el Desarrollo Sostenible, emitida por la Primera Conferencia Islámica sobre el Medio Ambiente, UN وبعد الإطلاع على الإعلان الإسلامي للتنمية المستدامة والصادر عن المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء البيئة واعتماده.
    El Comité observa asimismo que el autor afirma que la Fiscalía no veló por aplicar la sentencia relativamente clemente dictada por la Corte Militar, dado que las personas condenadas nunca llegaron a cumplirla. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    Tengo el honor de señalar a su atención la declaración sobre Moldova-Transdniestira publicada el 13 de mayo de 1997 por la Presidencia de la Unión Europea. UN أتشرف بأن أوجه نظركم إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بمولدوفا - ترانسدنيستريا والصادر في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٧.
    Recordando la resolución sobre la educación y rehabilitación de la juventud musulmana aprobada por la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrada en Putrajaya (Malasia), UN إذ يستذكر القرار المتعلق بتربية الشباب المسلم وتأهيله والصادر عن مؤتمر القمة الإسلامي العاشر في بوتراجايا بماليزيا،
    Declaración del Presidente de la República de Belarús sobre la situación relativa a Kosovo, formulada el 20 de febrero de 1999 UN البيان الذي أدلى به رئيس بيلاروس بشأن تطور الحالة المتعلقة بكوسوفو، والصادر في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٩
    :: Ley sobre el castigo de actividades terroristas, promulgada por decreto No. 10 Kr, de 7 de febrero de 1992, durante el Estado de Camboya. UN :: قانون معاقبة الأنشطة الإرهابية، المعلن بموجب المرسوم رقم 10 Kr، المؤرخ 7 شباط/فبراير 1992 والصادر خلال عهد دولة كمبوديا
    Según un índice de Revenue Watch publicado recientemente, Liberia figura en la categoría media, con una transparencia de ingresos parcial. UN ووفقاً لتقرير مؤشر رصد الإيرادات المعني بالشفافية والصادر مؤخراً، تحتل ليبريا مرتبة في الفئة الوسطى للمؤشر على صعيد شفافية الإيرادات الجزئية.
    La decisión pertinente del Comité Ejecutivo figura en el párrafo 8 del informe de esa sesión, publicado con la signatura A/AC.96/843, cuyo texto es el siguiente: UN ويرد قرار اللجنة التنفيذية ذو الصلة في الفقرة ٨ من التقرير المتعلق بهذا الاجتماع والصادر تحت الرمز A/AC.9/843، ونصه كما يلي:
    En este contexto, cabe destacar especialmente el informe de 1998 de la Estrategia Internacional de fiscalización de estupefacientes titulado " Money laundering and financial crimes: country reports " , publicado por el Departamento de Estado de los Estados Unidos . UN وفي هذا السياق، يجدر باﻹشارة بصفة خاصة تقرير الاستراتيجية الدولية لمراقبة المخدرات لعام ١٩٩٨ المعنون " غسل اﻷموال والجرائم المالية: التقارير القطرية " ، والصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    Llamamiento dirigido a los pueblos y Estados del mundo y a las organizaciones internacionales por los habitantes de Joŷaly con ocasión del sexto aniversario del genocidio de Joŷaly y, publicado el 22 de febrero de 1998 UN نداء سكان مدينة خوجلي الموجه إلى شعوب ودول العالــم والمنظمات الدولية بمناسبـة الذكـرى السنويــة السادســة لجريمة اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت فـي مدينـة خوجلـي والصادر في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٨
    Tengo el honor de transmitir el comunicado de prensa adjunto titulado " El régimen de Melles trata de obtener reconocimiento mediante engaños " , publicado hoy, 23 de marzo de 2000, por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Eritrea (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم البيان الصحفي المرفق المعنون " نظام ميليس: يلتمس الكسب عن طريق المداهنة " ، والصادر اليوم 23 آذار/مارس 2000 عن وزارة خارجية إثيوبيا.
    El Informe sobre los Países Menos Adelantados publicado en relación con el subprograma 5 del programa 9 fue encomiado por los Estados miembros tanto por el análisis como por la información estadística que proporciona, que no se puede encontrar en ninguna otra fuente. UN وقد حظي التقرير المتعلق بأقل البلدان نمواً والصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-5 بتقدير الدول الأعضاء لما يتيحه من تحليلات ومعلومات إحصائية لا تتوفر من أي مصدر آخر.
    Habiendo examinado y hecho suya la Declaración Islámica sobre el Desarrollo Sostenible, emitida por la Primera Conferencia Islámica sobre el Medio Ambiente, UN وبعد الإطلاع على الإعلان الإسلامي للتنمية المستدامة والصادر عن المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء البيئة واعتماده.
    - Ordenanza No. 44/2002/PL-UBTVQH10 de 2 de julio de 2002, sobre sanciones por violaciones administrativas, emitida por el Comité Permanente de la Asamblea Nacional, que entró en vigor el 1º de octubre de 2002. UN - الأمر المتعلق بالعقوبات على المخالفات الإدراية، رقم 44/2002/PL-UBTQH10، المؤرخ 2 تموز/ يوليه 2002، والصادر عن اللجنة الدائمة التابعة للجمعية الوطنية، وبدأ نفاذه في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2002.
    Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración sobre el informe de la Comisión de la Verdad de El Salvador emitida por la Comunidad Europea y sus Estados miembros el 25 de marzo de 1993. UN أتشرف بأن أحيل طيه بيان بالانكليزية والفرنسية بشأن تقرير لجنة كشف الحقائق في السلفادور والصادر عن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣.
    El Comité observa asimismo que el autor afirma que la Fiscalía no veló por aplicar la sentencia relativamente clemente dictada por la Corte Militar, dado que las personas condenadas nunca llegaron a cumplirla. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    Decreto Legislativo No. 42 de 1980 " por el cual se establece el Reglamento de la Carrera de Técnico en Radiología Médica de Panamá " , sancionada el 29 de octubre de 1980, dictada por el Consejo Nacional de Legislación, promulgada en Gaceta Oficial No. 19195 y publicada el 12 de noviembre de 1980 UN المرسوم التنفيذي رقم 42 لعام 1980 " الذي أنشئ بموجبه النظام المتعلق بمهنة فني في مجال الطب الإشعاعي في بنما " ، الموافق عليه في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1980، والصادر عن المجلس الوطني التشريعي في الجريدة الرسمية رقم 19195 ، والمنشور في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1980.
    62. A solicitud del representante del Afganistán, se procede a votación registrada sobre el párrafo 1 de la propuesta de enmiendas presentada por Cuba y publicada en el documento A/C.1/48/L.56. UN ٢٦ - بناء على طلب ممثل أفغانستان، أجري تصويت مسجل على الفقرة ١ من اقتراح التعديلات المقدم من كوبا والصادر تحت الرمز A/C.1/48/L.56.
    aprobada el 5 de diciembre de 1995. UN والصادر في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Recordando la declaración sobre la Iniciativa de la Conferencia Islámica para la Juventud formulada por la delegación de Azerbaiyán en la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrada en Putrajaya (Malasia), UN وإذ يستذكر البيان المتعلق بمبادرة المؤتمر الإسلامي للشباب، والصادر عن وفد أذربيجان في مؤتمر القمة الإسلامي العاشر في بوتراجايا بماليزيا،
    18. promulgada por Decreto legislativo Nº 101/96, la Ley Fundamental del Estado representa el marco constitucional de la Sultanía de Omán y define los principios en que se basa la sociedad, así como la estructura general del Estado y su sistema de gobierno. UN 18- يمثل النظام الأساسي للدولة، والصادر بالمرسوم السلطاني رقم 101/96، الإطار الدستوري لسلطنة عمان والذي يحدد نهج المجتمع ومبادئه، والهيكل العام للدولة ونظام الحكم.
    :: Preselección y tramitación del correo entrante y saliente y de las entregas de la valija diplomática para el DOMP, el DAAT y todas las misiones de mantenimiento de la paz UN :: فحص البريد الوارد والصادر والحقائب وتسليمها إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وجميع بعثات حفظ السلام
    El Sr. Ngirabatware recurrió el fallo dictado en su contra el 20 de diciembre de 2012 y presentado por escrito el 21 de febrero de 2013. UN ويستأنف السيد نغيراباتواري الحكم الابتدائي الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 والصادر خطيا في 21 شباط/فبراير 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more