la dificultad que enfrentamos al tratar de lograr el consenso respecto de un marco para la reforma del Consejo de Seguridad no nos debe sorprender. | UN | والصعوبة التي نواجهها في محاولتنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إطار ﻹصلاح مجلس اﻷمن ينبغي ألا تكون أمرا مفاجئا لنا. |
la dificultad de esa opción radica en el modo de determinar la composición de un grupo de esa índole. | UN | والصعوبة في ذلك الخيار تكمن في طرائق تحديد أعضاء هذه المجموعة. |
La realidad es que se trata de un problema complejo y difícil. | UN | والواقع هو أن هذه مسألة على درجة من التعقيد والصعوبة. |
En conclusión, deseo expresar mi gratitud y reconocimiento por vuestros esfuerzos incansables en esta tarea sumamente compleja y difícil. | UN | وختاما أود أن أعرب عن عرفاني وتقديري لجهودكم التي لا تعرف الكلل في هذا المسعى الشديد التعقيد والصعوبة. |
En la infraestructura, en general, las reparaciones y el mantenimiento han sido lentos y difíciles. | UN | أما في مجال البنية التحتية بوجه عام، فقد اتسمت الإصلاحات وأعمال الصيانة بالبطء والصعوبة. |
Otra de las dificultades identificadas versa sobre la entrada en vigor del Tratado. | UN | والصعوبة اﻷخرى التي تم تبيّنها تتعلق ببدء سريان المعاهدة. |
El supuesto es que podrían asignarse diferentes niveles de importancia y dificultad a las diferentes etapas de un caso. | UN | ويُفترض أن تحدد مستويات مختلفة من الأهمية والصعوبة لمختلف مراحل القضية. |
la dificultad se debe al hecho de que el Comité examina las restricciones que se justifican por referencia a conceptos abstractos, cuyo significado varía de un país a otro. | UN | والصعوبة تنشأ عن أن اللجنة عاكفة على معالجة قيود مبررة بالاشارة إلى مفاهيم مجردة تتفاوت معانيها من بلد إلى آخر. |
la dificultad reside en que se exige que la víctima presente una denuncia. | UN | والصعوبة هي أن المطلوب من الضحية أن تتقدم باتهام. |
Genes para explicar la homosexualidad, la criminalidad, la dificultad de la corrupción, el aprendizaje, la inteligencia y ¿por qué no? la pobreza. | UN | أي المورثات هي العامل المحدد للجنسية المثلية والإجرام والصعوبة في التعلم والفساد والذكاء، ولم لا الفقر أيضا. |
En ese sentido, estableció un marco de estudio sobre los obstáculos relacionados con la discapacidad, la dificultad y la desventaja (marco " 3-D " ). | UN | وفي هذا الصدد، حددت إطاراً فيما يتعلق بالعقبات، يتألف من ثلاثة عناصر، هي الإعاقة والصعوبة والحرمان. |
En la región árabe, los encuestados citaron como principales obstáculos la inestabilidad de larga data en el Oriente Medio, la falta de respeto por los derechos humanos y la dificultad de poner en práctica reformas. | UN | وفي المنطقة العربية، حدد المجيبون على الاستبيان العقبات الرئيسية في عدم الاستقرار الطويل الأمد الذي يشهده الشرق الأوسط والافتقار إلى احترام حقوق الإنسان والصعوبة في دفع الإصلاحات قدما في المنطقة. |
Por otra parte, como el Banco Mundial sólo otorga préstamos a los gobiernos, se plantea la dificultad de movilizar fondos para los proyectos locales. | UN | والبنك الدولي لا يقدم قروضا إلا إلى الحكومات، والصعوبة القائمة تتمثل في حشد الأموال اللازمة من أجل المشاريع المحلية. |
Sabemos que nuestro empeño es enormemente complejo y difícil. | UN | إننا نعلم أن التحدي الذي يواجهنا هو تحد فائق التعقيد والصعوبة. |
Tiene una superficie total de 1.246.700 kilómetros cuadrados, prácticamente igual a los territorios de España, Francia y el Reino Unido juntos, y un terreno variado y difícil. | UN | فمساحته اﻹجمالية تبلغ ٧٠٠ ٢٤٦ ١ كيلومترا مربعا، أي ما يعادل تقريبا مساحة أراضي فرنسا واسبانيا والمملكة المتحدة مجتمعة، وتتسم أراضيه بالتنوع والصعوبة. |
Es una tarea muy compleja y difícil que requiere un grado sumo de cautela y perseverancia. | UN | وهذه مهمة في منتهى التعقيد والصعوبة وتتطلب توخي أكبر قدر من الحذر والمثابرة. |
El control de esas transferencias es muy delicado y difícil. | UN | ويعتبر تنظيم هذا التمويل مسألة في غاية الحساسية والصعوبة. |
En los próximos dos años las negociaciones serán extremadamente complejas y difíciles. | UN | ستكون المفاوضات خلال العامين القادمين بالغة التعقيد والصعوبة. |
Los acuerdos de compra de alimentos pueden ser complejos y difíciles de negociar y aplicar. | UN | وقد يتسم التفاوض بشأن ترتيبات شراء الأغذية وتنفيذها بالتعقيد والصعوبة. |
Además, la mutilación de los órganos genitales femeninos solía hacer que las relaciones sexuales fuesen muy dolorosas y difíciles para las mujeres siendo a menudo causa de frigidez. | UN | يضاف إلى ذلك أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى يجعل عملية الجماع شديدة اﻷلم والصعوبة عادة بالنسبة للمرأة، ويؤدي غالبا إلى البرود الجنسي. |
El número fue inferior al previsto debido a que no había servicios de escoltas de seguridad disponibles y a las dificultades para organizarlos a fin de poder visitar los establecimientos penitenciarios en los que las Naciones Unidas no estaban presentes | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى عدم إمكانية الوصول والصعوبة في ترتيب حراسة أمنية خلال زيارات السجون في غير وجود الأمم المتحدة |
La ley sobre el trabajo garantiza la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, esto es, por trabajo de la misma duración, intensidad y dificultad. | UN | ويكفل قانون العمل أجرا متساويا عن العمل المتساوي، أي العمل لنفس المدة وبنفس الكثافة والصعوبة. |