"والصعوبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la dificultad
        
    • y difícil
        
    • y difíciles
        
    • las dificultades
        
    • y dificultad
        
    la dificultad que enfrentamos al tratar de lograr el consenso respecto de un marco para la reforma del Consejo de Seguridad no nos debe sorprender. UN والصعوبة التي نواجهها في محاولتنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إطار ﻹصلاح مجلس اﻷمن ينبغي ألا تكون أمرا مفاجئا لنا.
    la dificultad de esa opción radica en el modo de determinar la composición de un grupo de esa índole. UN والصعوبة في ذلك الخيار تكمن في طرائق تحديد أعضاء هذه المجموعة.
    La realidad es que se trata de un problema complejo y difícil. UN والواقع هو أن هذه مسألة على درجة من التعقيد والصعوبة.
    En conclusión, deseo expresar mi gratitud y reconocimiento por vuestros esfuerzos incansables en esta tarea sumamente compleja y difícil. UN وختاما أود أن أعرب عن عرفاني وتقديري لجهودكم التي لا تعرف الكلل في هذا المسعى الشديد التعقيد والصعوبة.
    En la infraestructura, en general, las reparaciones y el mantenimiento han sido lentos y difíciles. UN أما في مجال البنية التحتية بوجه عام، فقد اتسمت الإصلاحات وأعمال الصيانة بالبطء والصعوبة.
    Otra de las dificultades identificadas versa sobre la entrada en vigor del Tratado. UN والصعوبة اﻷخرى التي تم تبيّنها تتعلق ببدء سريان المعاهدة.
    El supuesto es que podrían asignarse diferentes niveles de importancia y dificultad a las diferentes etapas de un caso. UN ويُفترض أن تحدد مستويات مختلفة من الأهمية والصعوبة لمختلف مراحل القضية.
    la dificultad se debe al hecho de que el Comité examina las restricciones que se justifican por referencia a conceptos abstractos, cuyo significado varía de un país a otro. UN والصعوبة تنشأ عن أن اللجنة عاكفة على معالجة قيود مبررة بالاشارة إلى مفاهيم مجردة تتفاوت معانيها من بلد إلى آخر.
    la dificultad reside en que se exige que la víctima presente una denuncia. UN والصعوبة هي أن المطلوب من الضحية أن تتقدم باتهام.
    Genes para explicar la homosexualidad, la criminalidad, la dificultad de la corrupción, el aprendizaje, la inteligencia y ¿por qué no? la pobreza. UN أي المورثات هي العامل المحدد للجنسية المثلية والإجرام والصعوبة في التعلم والفساد والذكاء، ولم لا الفقر أيضا.
    En ese sentido, estableció un marco de estudio sobre los obstáculos relacionados con la discapacidad, la dificultad y la desventaja (marco " 3-D " ). UN وفي هذا الصدد، حددت إطاراً فيما يتعلق بالعقبات، يتألف من ثلاثة عناصر، هي الإعاقة والصعوبة والحرمان.
    En la región árabe, los encuestados citaron como principales obstáculos la inestabilidad de larga data en el Oriente Medio, la falta de respeto por los derechos humanos y la dificultad de poner en práctica reformas. UN وفي المنطقة العربية، حدد المجيبون على الاستبيان العقبات الرئيسية في عدم الاستقرار الطويل الأمد الذي يشهده الشرق الأوسط والافتقار إلى احترام حقوق الإنسان والصعوبة في دفع الإصلاحات قدما في المنطقة.
    Por otra parte, como el Banco Mundial sólo otorga préstamos a los gobiernos, se plantea la dificultad de movilizar fondos para los proyectos locales. UN والبنك الدولي لا يقدم قروضا إلا إلى الحكومات، والصعوبة القائمة تتمثل في حشد الأموال اللازمة من أجل المشاريع المحلية.
    Sabemos que nuestro empeño es enormemente complejo y difícil. UN إننا نعلم أن التحدي الذي يواجهنا هو تحد فائق التعقيد والصعوبة.
    Tiene una superficie total de 1.246.700 kilómetros cuadrados, prácticamente igual a los territorios de España, Francia y el Reino Unido juntos, y un terreno variado y difícil. UN فمساحته اﻹجمالية تبلغ ٧٠٠ ٢٤٦ ١ كيلومترا مربعا، أي ما يعادل تقريبا مساحة أراضي فرنسا واسبانيا والمملكة المتحدة مجتمعة، وتتسم أراضيه بالتنوع والصعوبة.
    Es una tarea muy compleja y difícil que requiere un grado sumo de cautela y perseverancia. UN وهذه مهمة في منتهى التعقيد والصعوبة وتتطلب توخي أكبر قدر من الحذر والمثابرة.
    El control de esas transferencias es muy delicado y difícil. UN ويعتبر تنظيم هذا التمويل مسألة في غاية الحساسية والصعوبة.
    En los próximos dos años las negociaciones serán extremadamente complejas y difíciles. UN ستكون المفاوضات خلال العامين القادمين بالغة التعقيد والصعوبة.
    Los acuerdos de compra de alimentos pueden ser complejos y difíciles de negociar y aplicar. UN وقد يتسم التفاوض بشأن ترتيبات شراء الأغذية وتنفيذها بالتعقيد والصعوبة.
    Además, la mutilación de los órganos genitales femeninos solía hacer que las relaciones sexuales fuesen muy dolorosas y difíciles para las mujeres siendo a menudo causa de frigidez. UN يضاف إلى ذلك أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى يجعل عملية الجماع شديدة اﻷلم والصعوبة عادة بالنسبة للمرأة، ويؤدي غالبا إلى البرود الجنسي.
    El número fue inferior al previsto debido a que no había servicios de escoltas de seguridad disponibles y a las dificultades para organizarlos a fin de poder visitar los establecimientos penitenciarios en los que las Naciones Unidas no estaban presentes UN يُعزى انخفاض الناتج إلى عدم إمكانية الوصول والصعوبة في ترتيب حراسة أمنية خلال زيارات السجون في غير وجود الأمم المتحدة
    La ley sobre el trabajo garantiza la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, esto es, por trabajo de la misma duración, intensidad y dificultad. UN ويكفل قانون العمل أجرا متساويا عن العمل المتساوي، أي العمل لنفس المدة وبنفس الكثافة والصعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus