Las más productivas son las vinculaciones ascendentes, entre empresas grandes y pequeñas. | UN | والروابط الأكثر إثماراً هي الروابط الخلفية بين المشاريع الكبيرة والصغيرة. |
Se requiere de mayor participación y colaboración de las naciones, grandes y pequeñas. | UN | فالحل يتطلب مشاركة وتعاونا أكبر من جميع الدول، الكبيرة منها والصغيرة. |
Todos los periódicos, grandes y pequeños, aportaron contribuciones a la instrucción electoral. | UN | وأسهمت الصحف الكبيرة والصغيرة على حد سواء في توعية الناخبين. |
Las microempresas y las pequeñas y medianas empresas pueden ayudar a generar un crecimiento económico que beneficie a los pobres. | UN | وقد تساعد المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم على توليد النمو الاقتصادي الذي يعود بالفائدة على الفقراء. |
Para empezar, los fondos públicos para el desarrollo de las microempresas y las empresas pequeñas son, por lo general, insuficientes. | UN | وابتداء، فإن اﻷموال العامة المخصصة لتنمية المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة غير كافية بصفة عامة. |
La ONUDI realiza su labor por conducto de mecanismos tales como intercambios de subcontratos entre empresas grandes y pequeñas sobre una base nacional o internacional. | UN | وتؤدي اليونيدو مهمتها عن طريق آليات من قبيل عمليات تبادل العقود الباطنية بين المؤسسات الكبيرة والصغيرة على أسس وطنية أو دولية. |
También habría que reconocer la función de apoyo al desarrollo rural que cumplen las ciudades medianas y pequeñas. | UN | كما ينبغي التسليم بالدور الذي تلعبه المدن المتوسطة والصغيرة الحجم في دعم التنمية الريفية. |
También habría que reconocer la función de apoyo al desarrollo rural que cumplen las ciudades medianas y pequeñas. | UN | كما ينبغي التسليم بالدور الذي تلعبه المدن المتوسطة والصغيرة الحجم في دعم التنمية الريفية. |
Como se indica en el cuadro que figura a continuación, el número de funcionarios internacionales y locales asignados a conferencias grandes, medianas y pequeñas oscila entre 57 y 10. | UN | وكما يتبين من الجدول الوارد أدناه، فإن عدد الموظفين الدوليين والمحليين المسند اليهم تغطية المؤتمرات الرئيسية والمتوسطة والصغيرة يتراوح بين ٥٧ موظفا و ١٠ موظفين. |
El reto para todas las Potencias, grandes y pequeñas por igual, es cómo manejar el cambio y preservar condiciones óptimas de paz y estabilidad para asegurar perspectivas de un crecimiento económico continuo. | UN | والتحدي بالنسبة لجميع الدول، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، يتمثل في كيفية إدارة التغير والمحافظة على الظروف المثلى لتحقيق السلام والاستقرار بغية ضمان آفاق النمو الاقتصادي المستمر. |
En el foro participarán empresas grandes y pequeñas de todas las regiones, así como organizaciones industriales, comerciales y de servicios, incluidos los bancarios. | UN | وسيشمل أنشطة اﻷعمال الكبيرة والصغيرة لكل المناطق، فضلاً عن منظمات الصناعة والتجارة والخدمات والنشاط المصرفي. |
Incluso durante el decenio de 1980, que con frecuencia se ha presentado como un decenio perdido para el desarrollo, unos 20 países africanos, grandes y pequeños, de todas las subregiones han registrado aumentos positivos de los ingresos per cápita. | UN | فحتى خلال الثمانينات، وفي عقد يوصف في أغلب اﻷحيان بأنه العقد المفقود بالنسبة للتنمية، حقق زهاء ٢٠ بلدا افريقيا من البلدان الكبيرة والصغيرة في جميع المناطق الفرعية، زيادات إيجابية في الدخل لكل فرد. |
Las dificultades del pasado a menudo se debieron a una división de los beneficios, particularmente entre los miembros grandes y pequeños. | UN | وكثيرا ما تتصل المصاعب في الماضي بتوزيع الفوائد، ولا سيما بين البلدان الكبيرة والصغيرة. |
La propia institución de las Naciones Unidas, integrada por Estados Miembros grandes y pequeños, da testimonio de la sabiduría y del deseo de los pueblos en materia de paz. | UN | إن قيام اﻷمم المتحدة ذاتها التي تتكون من الدول اﻷعضاء الكبيرة والصغيرة خير شاهد على حكمة الجنس البشري ورغبته في السلام. |
Microfinanciación: creación de condiciones jurídicas propicias para las microempresas y las pequeñas y medianas empresas | UN | التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Microfinanciación: creación de condiciones jurídicas propicias para las microempresas y las pequeñas y medianas empresas | UN | التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Además, se ha establecido un Consejo Nacional para la microempresa y las empresas pequeñas y medianas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُنشئ مركز وطني للمشاريع البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة. |
Aproximadamente del 30% al 40% de todas las microempresas y empresas pequeñas y medianas en Eritrea pertenecen a mujeres. | UN | فحوالي 30 إلى 40 في المائة من جميع المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة في إريتريا مملوكة للنساء. |
En ese contexto, la Comisión destaca en particular la necesidad de fomentar las microempresas y las pequeñas empresas locales. | UN | وفي هذا السياق، تبرز اللجنة على وجه الخصوص الحاجة الى تشجيع المشاريع المحلية والصغيرة والجزئية. |
Los Estados pequeños y medianos son en potencia una gran riqueza de las Naciones Unidas que no se ha reconocido suficientemente hasta ahora, por no decir utilizado. | UN | بإمكان الدول المتوسطة والصغيرة الحجم أن تصبح مصدر قوة كبيرة لﻷمم المتحدة؛ إنها لم يُعترف بها بقدر كاف حتى اﻵن، ناهيك عن استخدامها. |
Ley para la promoción y el desarrollo de la micro, pequeña y mediana empresa (MYPIMES). | UN | قانون تعزيز وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والصغيرة للغاية، يمنح النساء معاملة خاصة، |
Todos los Estados Miembros, ya sean grandes o pequeños, deben ser tratados de manera equitativa. | UN | وينبغي معاملة كافة الدول الأعضاء، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، بشكل منصف. |
Debe ser complementado con políticas dirigidas específicamente a la promoción de las microempresas y de las empresas pequeñas y medianas. | UN | إذ يتعين سد النقص فيه بسياسات ترمي على وجه التحديد إلى تشجيع المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة. |
Dicha reforma debe garantizar que exista un equilibrio adecuado en el Consejo entre los Estados grandes y los pequeños. | UN | ويجب أن يكفل هذا الاصلاح جعل المجلس محققا للتوازن الكافي بين الدول الكبيرة والصغيرة. |
La competitividad de las empresas, tanto grandes como pequeñas, depende de la rapidez de la transmisión de datos y la existencia de sistemas fiables de protección de datos. | UN | فالنقل السريع للمعلومات وحماية المعلومات بشكل موثوق ضروريان بالنسبة للمشاريع الكبيرة والصغيرة إذا أريد لها أن تكون قادرة على المنافسة. |
En cambio, el PMA ha aumentado su apoyo a las actividades de rehabilitación en pequeña escala y a corto plazo. | UN | ومن ناحية أخرى، زاد برنامج اﻷغذية العالمي الدعم الذي يقدمه إلى أنشطة إعادة التأهيل القصيرة اﻷجل والصغيرة الحجم. |
En las zonas rurales, las mujeres participan en las tareas de explotaciones agrícolas en mediana y pequeña escala. | UN | وفي المناطق الريفية تشترك المرأة في أعمال الاستثمار المتوسطة والصغيرة. |
Varios representantes dijeron que el instrumento debería abarcar el uso de mercurio en la minería aurífera artesanal y en pequeña escala, y algunos describieron las experiencias de sus países en ese sentido. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أن يشمل الصك استخدام الزئبق في مناجم الذهب الحرفية والصغيرة الحجم، وتحدث البعض عن خبرات بلدانهم في هذا الشأن. |