ii) Una colección de mapas virtuales que ofrece mapas e imágenes en formato uniforme; | UN | `٢` مكتبة خرائط حاسوبية ، توفر الخرائط والصور في نسق قياسي ؛ |
Se acelera la circulación de personas, ideas e imágenes y mercancías mientras que las distancias se reducen. | UN | وحركة الناس واﻷفكار والصور والبضائع تتسارع في حين تتقلص المسافات. |
Un joven artesano holandés, natural de La Haya, Herman A. Rosse, diseñó y ejecutó los detallados trabajos de decoración de techos y bóvedas, los vitrales, los murales y los magníficos azulejos del Palacio. | UN | وقد قام فنان هولندي شاب من أهالي لاهاي اسمه هيرمان أ. روسه بتصميم وتنفيذ زخارف متقنة للسقوف، واﻷقباء، والنوافذ ذات الزجاج الملون والصور الجدارية واللوحات القرميدية الفاخرة للقصر. |
En este contexto, el Estado Parte se refiere a los documentos y fotografías relativos a la cantidad de drogas encontradas, a su valor y a la caravana; | UN | وفي هذا السياق، تستند الدولة الطرف الى الوثائق والصور الفوتوغرافية المتصلة بكمية المخدرات التي وجدت في العربة وقيمتها. |
No podemos conseguir ninguna información y las imágenes que recibimos parecen el fin del mundo. | Open Subtitles | لا يمكننا الحصول على أي معلومات والصور التي نتلقاها تبدوا وكأنها نهاية العالم |
Esa afirmación no corresponde a la prueba testimonial de maltrato, corroborada por los informes médicos y las fotografías. | UN | وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية. |
Existen varias normas para la transmisión de datos e imágenes y para hacer registros médicos electrónicos, lo que podría dar lugar a problemas de compatibilidad. | UN | وتوجد معايير عديدة لنقل البيانات والصور وعمل التسجيلات الطبية الالكترونية، ومن ثم يمكن أن تنشأ مشاكل تتعلق بالتوافق. |
United Nations Sound and Image Archives (Archivos de grabaciones sonoras e imágenes de las Naciones Unidas) | UN | محفوظــات اﻷمم المتحــدة مــن المــواد الصوتية والصور |
Quisiéramos que las palabras e imágenes que se muevan tan rápido y tan lejos sean las que promueven la verdad y el entendimiento. | UN | ونحن نفضل أن تكون الكلمات والصور التي تنقل بسرعة فائقة ولمسافات بعيدة الكلمات والصور التي تعزز الثقة والتفاهم. |
Esos informes e imágenes se utilizan en la etapa de planificación de estudios de observación. | UN | وتستخدم هذه التقارير والصور في مرحلة تخطيط دراسات الرصد. |
El MIDIS transfiere el texto e imágenes digitales a todo color a partir de papel de transferencia impreso, sobre la página de datos del pasaporte. | UN | وينقل هذا النظام نصا كاملا بالألوان والصور الرقمية من ورق نقل مطبوع مسبقا على صفحة البيانات في جوازات السفر. |
La pobreza y los estereotipos culturales o sociales son ciertamente factores intimidantes, pero está en manos del Gobierno proceder a legislar sobre la familia. | UN | ويشكل الفقر والصور الثقافية والاجتماعية النمطية تحديات صعبة، ولكن الحكومة تستطيع أن تصدر تشريعات تتعلق بالأسرة. |
Las funciones de los sexos y los estereotipos conexos | UN | المادة 5 أدوار الجنسين والصور النمطية لهما |
Reconocieron que los actos de prejuicio, discriminación, estereotipos y los perfiles raciales, religiosos y sectarios constituyen una afrenta a la dignidad humana y a la igualdad y no deberán tolerarse. | UN | واعترفوا بأن الأحكام المسبقة والتمييز والصور النمطية والعنصرية وتصنيف الأشخاص على أساس ديني وطائفي تعد إهانةً لكرامة الإنسان وتحول دون تحقيق المساواة، لذا، ينبغي عدم غفرانها. |
Los testimonios y fotografías presentados por el Fiscal sugieren que el objetivo del ataque fue la población civil de Stupni Do. | UN | ٥٥ - وتشير اﻹفادات والصور الفوتوغرافية التي قدمها المدعي العام أن الهجوم كان يستهدف سكان ستوبني دو المدنيين. |
Aunque a consecuencia del aviso se recibió más información y fotografías, no se identificó a ninguna embarcación sospechosa. | UN | وقُدم المزيد من المعلومات والصور ردا على اﻹخطار، ولكن لم تكتشف أي سفن يشتبه باستخدامها هذه الشباك. |
En este contexto, el Estado Parte se refiere a los documentos y fotografías relativos a la cantidad de drogas encontradas, a su valor y a la caravana; | UN | وفي هذا السياق، تستند الدولة الطرف إلى الوثائق والصور الفوتوغرافية المتصلة بكمية المخدرات التي وجدت في العربة وقيمتها؛ |
Los datos y las imágenes de satélites también constituyen una parte importante de las iniciativas de la División en relación con la alerta temprana y los indicadores. | UN | وتشكّل البيانات والصور الساتلية أيضا جزءا هاما من مبادرات الشعبة بشأن الإنذار المبكر والمؤشرات. |
Es preciso eliminar los patrones socioculturales negativos y las imágenes estereotipadas de la función de la mujer, en especial por conducto de la educación. | UN | وينبغي التغلب على الأنماط الاجتماعية والثقافية والصور النمطية لدور المرأة، وخاصة من خلال التثقيف. |
Esa afirmación no corresponde a la prueba testimonial de maltrato, corroborada por los informes médicos y las fotografías. | UN | وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية. |
Las grabaciones y las fotos fueron entregadas en 1988 por un tal Sr. Yun Isang. | UN | وقد سلم السيد يون إسانغ التسجيلات والصور إلى السيد أوه في عام 1988. |
Muchas de esas películas y fotos se hacen con niños del tercer mundo, bien en la República Federal de Alemania, bien en sus países de origen. | UN | ويجري انتاج العديد من هذه اﻷفلام والصور باستخدام أطفال من العالم الثالث، إما موجودين في جمهورية المانيا الاتحادية أو في بلدانهم اﻷصلية. |
Un total de cinco personas se encargarán del análisis de datos y del estudio de imágenes fotográficas. | UN | ولسوف يضم عنصر تحليل البيانات والصور الفوتوغرافية ما مجموعه خمسة موظفين. |
Coleccionar postalesy fotos de hombres, la tortura y los calzoncillos apretados | Open Subtitles | الهوايات: جمع الطوابع والصور للرجال ,التعذيب و الملابس الداخلية الضيقة. |
Definitivamente no necesitamos detalles ni fotos. | Open Subtitles | نحن قطعاً لسنا بحاجة للتفاصيل والصور |