"والضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las víctimas
        
    • y víctimas
        
    • y a las víctimas
        
    • y de las víctimas
        
    • las víctimas y
        
    • de víctimas
        
    • y la víctima
        
    • y sus víctimas
        
    • como de las víctimas
        
    Para proteger a los testigos y las víctimas de delitos, en Indonesia también están vigentes los siguientes instrumentos legislativos: UN وثمة تشريعات أخرى سارية في إندونيسيا تتعلق بحماية الشهود والضحايا من الأعمال الإجرامية، وهي كما يلي:
    Si bien los autores y las víctimas del delito serán con toda seguridad personas, tales individuos no son sujetos directos de la Convención. UN وبالرغم من أن المرتكبين والضحايا على حد سواء هم على الأرجح من الأفراد، إلا أنهم لا يشكلون الموضوع المباشر للاتفاقية.
    No tenemos pruebas, ni relación aparente entre el sujeto y las víctimas, pre o post-mortem, y el modus operandi no está identificado. Open Subtitles ليس لدينا دليل, لا يوجد تفاعل واضح بين المجرم والضحايا قبل او بعد الموت و اسلوب اجرامي غير معروف
    El Estado Parte debería investigar todos los casos denunciados de intimidación de testigos y establecer programas de protección de testigos y víctimas. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود المبلّغ عنها وأن تنشئ البرامج لحماية الشهود والضحايا.
    Las mujeres continuaron sus antiguas actividades caritativas tales como la distribución de alimentos, el apoyo a las familias sin hogar y a las familias de prisioneros y víctimas. UN وواصلن أنشطتهن الخيرية السابقة مثل توزيع اﻷغذية وتقديم الدعم لﻷسر المشردة ولعائلات المسجونين والضحايا.
    En esta perspectiva, la coordinación también conlleva esfuerzos concertados por parte de todos los interesados para salvaguardar este espacio vital humanitario y proteger así a los trabajadores humanitarios y a las víctimas por igual. UN ومن هذا المنظور، فإن التنسيق يمثل الجهود المتضافرة من قبل جميع الأطراف المعنية للمحافظة على هذا المجال الإنساني الحيوي، وبالتالي حماية العاملين في المجال الإنساني والضحايا على حد سواء.
    Esta ley ha tenido origen en una preocupación genuina en relación con una verdadera crisis y en ella figuran disposiciones relativas a la protección de los testigos y las víctimas. UN وكان هذا التشريع بدافع من الانشغال المشروع إزاء وجود أزمة حقيقية، وهو يتضمن حكما لحماية الشهود والضحايا.
    El programa también procurará utilizar la transferencia de conocimientos especializados para un procesamiento y tratamiento humano y eficaz de los delitos, los delincuentes y las víctimas. UN وسيسعى البرنامج أيضا إلى نقل الخبرة الفنية في مجال المعاملة الفعالة واﻹنسانية للجرائم والمجرمين والضحايا.
    Principio 9: Garantías relativas a los testigos y las víctimas UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالشهود والضحايا
    Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de los testigos y las víctimas. UN يجب أن تتخذ تدابير لضمان أمن الشهود والضحايا وحمايتهم.
    Los perpetradores de los crímenes, los testigos y las víctimas están refugiados, se cuentan entre los desplazados o han muerto. UN وربما أصبح مرتكبو الجرائم والشهود والضحايا لاجئين أو مشردين أو أنهم ماتوا.
    El programa también procurará utilizar la difusión de conocimientos especializados para un procesamiento y tratamiento humano y eficaz de los delitos, los delincuentes y las víctimas. UN وسيسعى البرنامج أيضا إلى نشر الخبرة الفنية في مجال المعاملة الفعالة واﻹنسانية للجرائم والمجرمين والضحايا.
    Oficial administrativo, Dependencia de Enlace para los Testigos y las víctimas UN موظف إداري، وحدة الاتصال للشهود والضحايا
    Principio 9: Garantías relativas a los testigos y las víctimas UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالشهود والضحايا
    Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal UN الجناة والضحايا : المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة
    Delincuentes y víctimas: responsabilidad UN الجناة والضحايا: المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة
    tema 6 del programa, Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal UN تقديم ومناقشة البند ٦ من جدول اﻷعمال ، الجناة والضحايا : المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة
    :: La índole, la frecuencia y los mecanismos de la trata de seres humanos, incluso información sobre delincuentes y víctimas reales o potenciales; UN :: طبيعة ومدى إنتشار وآليات الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك معلومات عن الجناة، والضحايا، والجناة والضحايا المحتملين؛
    El Equipo de Investigación trató de verificar la autenticidad de las acusaciones más graves, pero la falta de información sobre las fuentes y víctimas dificultó esa labor. UN وحاول فريق التحقيق أن يتأكد من صحة أخطر الادعاءات فلم يستطع لعدم توفر المعلومات عن المصادر والضحايا.
    En última instancia, es la obligación del Gobierno garantizar la administración de justicia y asegurar que se proteja a los testigos y a las víctimas en este proceso. UN ومن واجب الحكومة، في نهاية المطاف، أن تكفل تحقيق العدالة وحماية الشهود والضحايا في هذه العملية.
    Cada página debe ser examinada para considerar las redacciones necesarias para, una vez más, proteger la seguridad de los testigos y de las víctimas. UN وكان لا بد من مراجعة كل صفحة لتنقيح ما يلزم، لحماية أمن الشهود والضحايا مرة أخرى.
    En dicho programa se trata de velar por la vida de los testigos, las víctimas y sus parientes cercanos, y de protegerlos de cualquier tipo de hostigamiento o amenaza. UN وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد.
    Todos nos hemos sentido conmocionados por la violencia generalizada y la cantidad de víctimas civiles que tuvieron lugar durante el conflicto de Gaza a principios de este año. UN لقد أصبنا جميعا بالصدمة إزاء العنف والضحايا المدنيين الذين سقطوا خلال الصراع في غزة مطلع هذا العام.
    Según la índole de cada caso, un acuerdo satisfactorio entre el agresor y la víctima puede entrañar la suspensión del juicio. UN وحسب الحالة الفردية، فإن التسوية المنفذة بنجاح بين الجناة والضحايا يمكن أن تؤدي إلى وقف الإجراءات.
    Víctimas de los conflictos interétnicos en Burundi, son al mismo tiempo sus autores y sus víctimas en el Zaire. UN وإذا كانوا ضحايا النزاعات اﻹثنية في بوروندي، فهم في زائير الفاعلون والضحايا في الوقت نفسه.
    De otra parte, se subraya, el respeto y la salvaguarda del equilibrio en materia de privilegio e inmunidades de los intervinientes ante la Corte y, de ellos, los intervinientes, con la Corte misma, en aras de garantizar debidamente el derecho de defensa, tanto del acusado, como de las víctimas. UN ويشدد الوفد الكولومبي من ناحية أخرى على احترام وكفالة الحل الوسط الذي جرى التوصل إليه فيما يتعلق بالتوفيق بين امتيازات وحصانات أطراف المحاكمة، بمن فيهم الأطراف التابعين لهيئة المحكمة ذاتها المعنيين بكفالة حق الدفاع لكل من المتهمين والضحايا وفقا للإجراءات الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more