"والطريقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la forma en
        
    • y la manera en
        
    • el modo en
        
    • y el método
        
    • y de la manera en
        
    • la forma en la
        
    • y cómo
        
    • y del modo en
        
    • y de la forma en
        
    • y el modo
        
    • forma de
        
    • manera de
        
    • forma en que
        
    • modo en que
        
    • camino
        
    Las operaciones militares y la forma en que se llevaron a cabo exacerbaron considerablemente los efectos mencionados del bloqueo. UN وقد أدت العمليات العسكرية والطريقة التي جرت بها إلى تفاقم آثار الحصار المذكورة آنفاً تفاقماً كبيراً.
    Tu corte de pelo y la forma en que te conduces dice "militar". Open Subtitles قصة شعرك والطريقة التي تعتز بها بنفسك تقول بأنك رجل عسكري
    Tu corte de pelo y la forma en que te conduces dice "militar". Open Subtitles قصة شعرك والطريقة التي تعتز بها بنفسك تقول بأنك رجل عسكري
    La delegación de Indonesia concede gran importancia a la aprobación de un proyecto de resolución que establece claramente las funciones del mecanismo relativo a las exportaciones e importaciones y la manera en que será puesto en práctica. UN ويولي الوفد الاندونيسي أهمية كبرى لاتخاذ قرار يحدد بوضوح وظائف آلية رصد الصادرات والواردات والطريقة التي ستنفذ بها.
    La escala de estos desahucios y la manera en que se llevan a cabo son motivo de preocupación para el Comité. UN إن حجم عمليات الاخلاء القسري والطريقة التي تنفذ بها يبعثان على قلق اللجنة.
    La navaja y el modo en que se compró son pruebas sólidas, ¿no creen? Open Subtitles السكين والطريقة التي تم شراؤها بها تمثل دليل قوي، ألا تعتقد ذلك؟
    Nunca olvidaré lo que tuvimos y la forma en que me hiciste sentir. Open Subtitles أنا لن أنسى أبدا ما كان لدينا، والطريقة التي جعلني أشعر.
    La disposición debería indicar el alcance de las pruebas requeridas y la forma en que se han de presentar a la Sala. UN وينبغي للنص أن يحدد حجم اﻷدلة المطلوب والطريقة التي يمكن بها عرضها على الدائرة.
    Destacó la sencillez del plan y la forma en que tenía en cuenta las realidades que enfrentaba el personal en cuanto a movilidad y condiciones de vida difíciles. UN وشدد على بساطة المخطط والطريقة التي يستهدف بها حقائق التنقل والمشقة التي يواجهها الموظف.
    En este sentido tiene una importancia particular la referencia al desarme nuclear y la forma en que se haga. UN وفي هذا السياق، تكتسب الاشارة إلى نزع السلاح النووي، والطريقة التي يتحقق بها، أهمية خاصة.
    La forma de vida en el siglo XXI y en el milenio posterior, y la forma en que nos juzgarán las generaciones venideras, incluso quizás nuestros hijos y nietos, dependen de nosotros. UN وإن طريقة الحياة في القرن الحادي والعشرين واﻷلف الذي تلى ذلك، والطريقة التي ستحكم بها أجيال المستقبل علينا، وربما حتى أبناؤنا وأحفادنا أنفسهم، ستتوقف علينا نحن أنفسنا.
    • La utilización de fórmulas de transacción entre las fuerzas políticas y en el seno de ellas y la forma en que se constituyen los comités y otros órganos. UN ● استخدام التسوية بين القوات السياسية وداخلها ذاتها، والطريقة التي تتكون بها اللجان واﻷجهزة اﻷخرى.
    :: La obligación, en su caso, impuesta a instituciones financieras distintas de los bancos de presentar ITS, y la manera en que se examinan y evalúan esos informes; UN :: ما قد يكون قائما من التزامات مفروضة على شتى المؤسسات المالية والمصارف بتقديم تقارير المعاملات المشبوهة، والطريقة المستخدمة في فحص تلك التقارير وتقييمها؛
    :: Los procedimientos exigidos de presentación de informes bancarios, en su caso, incluida la utilización de informes sobre transacciones sospechosas (ITS), y la manera en que se examinan y evalúan esos informes; UN :: ما قد يكون قائما من إجراءات تقتضي تقديم تقارير مصرفية، بما في ذلك استعمال التقارير عن المعاملات المشبوهة، والطريقة التي يتم بها دراسة تلك التقارير وتقييمها.
    :: La obligación, en su caso, impuesta a instituciones financieras distintas de los bancos de presentar ITS, y la manera en que se examinan y evalúan esos informes; UN :: الالتزام الذي قد يكون مفروضا على المؤسسات المالية، من غير المصارف، بتقديم التقارير عن المعاملات المشبوهة، والطريقة التي تدرس بها وتُقيَّم تلك التقارير.
    Lo que es más importante es la buena gestión de gobierno y la manera en que se utiliza la asistencia. UN وأهم ما في الأمر هو الحكم والطريقة التي تستخدم بها المساعدة.
    el modo en que defiendes a las personas que no tienen voz. Open Subtitles والطريقة التي تدافع بها عن الناس الذين ليس لهم اصوات
    Cada oficina nacional está facultada para determinar los gastos que recuperará y el método que aplicará para calcularlos. UN ولكل مكتب قطري صلاحية تحديد التكاليف الواجب استردادها والطريقة الواجب تطبيقها في قياس هذه التكاليف.
    Voy a interpretar algunas canciones que mi abuelo escribió, de la manera en que deben ser cantadas y de la manera en que deben ser tocadas. Open Subtitles سأعمل بعض الأغاني كتب جدي، الطريقة التي كان من المفترض أن تغنى والطريقة التي كانت من المفترض أن تعزف.
    El que nos programó la forma en la que pensamos, ¿por qué? Open Subtitles لنتسائل من قام ببرمجتنا والطريقة التى نُفكر بها , ولماذا؟
    Podemos encontrar una resonancia, una armonía entre lo que pensamos y cómo funciona el mundo. Open Subtitles وجدنا أن هناك تناغم وتناسق بين طريقة تفكيرنا والطريقة التى يسير عليها الكون
    No obstante, la legitimidad del Consejo no sólo depende de que su composición sea amplia, sino que también se deriva de su eficacia y del modo en que desempeña sus funciones. UN غير أن شرعية المجلس ليست مرهونة بنطاق تكوينه فقط؛ إنها مستمدة أيضا من فعاليته والطريقة التي يؤدي بها المهام المناطة به.
    Ahora, todo lo que estás diciendo, y de la forma en la que lo dices, Open Subtitles والآن، كل شيء تقولينه، والطريقة التي تقولينه فيها،
    La única forma de erradicar la pobreza extrema es proporcionando empleo seguro. UN والطريقة الوحيدة للقضاء على الفقر المدقع هي بتوفير وظائف مضمونة.
    La mejor manera de prevenir los conflictos es eliminar los elementos negativos que pueden actuar como incubadores de conflictos. UN والطريقة المثلى للوقاية من الصراع هي إبعاد العناصر السلبية التي يمكن أن تكون بمثابة حاضنة للصراع.
    El camino que hemos elegido nos ha permitido promover programas orientados a la diplomacia preventiva y la cooperación económica en nuestra región. UN والطريقة التي اخترناها تمكننا من النهوض ببرامج تستهدف استخدام الدبلوماسية الوقائية والتعاون الاقتصادي في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more