"والعاملون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los trabajadores
        
    • y trabajadores
        
    • y personal
        
    • el personal
        
    • y empleados
        
    • y profesionales
        
    • y los
        
    • los profesionales
        
    • los empleados
        
    • que trabajan
        
    los trabajadores en ese sector no estructurado constituyen una parte marginal y vulnerable de la población, dado que dependen de una fuente estacional de ingresos. UN والعاملون في هذا القطاع غير الرسمي هم في وضع هامشي وضعيف بالنظر إلى ضرورة اعتمادهم على مورد موسمي للدخل.
    Las dosis individuales medias son más altas para los trabajadores que realizan operaciones de extracción y trituración de minerales. UN والعاملون في عمليات التعدين والمعالجة هم الذين يتعرضون ﻷعلى متوسط للجرعات الفردية.
    Se dará particular importancia a la gestión eficaz de los recursos humanos y financieros y se promoverá la excelente labor que realizan los especialistas y trabajadores sobre el terreno de los VNU. UN وستولى اﻷهمية لﻹدارة الفعالة للموارد، من القدرات البشرية والمساهمات المالية على حد سواء. وسيتواصل تشجيع العمل الجيد الذي يقوم به المتخصصون والعاملون الميدانيون من متطوعي اﻷمم المتحدة.
    El reclamante explica que su personal se divide en dos categorías: personal de oficinas y personal operacional. UN ويوضح صاحب المطالبة أن الموظفين العاملين لديه مقسّمون إلى فئتين: العاملون في المكاتب والعاملون في الميدان.
    En Malta, el personal de oficina y no industrial trabaja según el siguiente horario: UN في مالطة يعمل غير الصناعيين والعاملون في المكاتب وفقا للجدول الزمني التالي:
    Trabajadores y empleados domésticos extranjeros UN العمال المستوردون والعاملون الأجانب في الخدمة المنزلية
    Abarca a escritores, periodistas y profesionales de campos similares. UN بمن في ذلك الكتاب والصحافيون والعاملون المهنيون في الميادين المماثلة
    Los diputados del pueblo y los funcionarios de la secretaría de la Comisión realizan misiones de estudio de la situación. UN ويقوم نواب الشعب والعاملون بأمانة اللجنة بالتوجه إلى المواقع لدراسة الحالة على الطبيعة.
    Todos los residentes del Territorio pagan un derecho por servicios médicos, a saber, los empleados el 1% de su sueldo, los empleadores el 1,5% del sueldo de cada empleado y los trabajadores por cuenta propia el 1,5% de sus ingresos netos. UN ويسدد كل مقيم في اﻹقليم ضريبة للخدمات الطبية على النحو التالي: الموظفون، ١ في المائة من مرتباتهم؛ وأرباب العمل ١,٥ في المائة من مرتب كل موظف؛ والعاملون لحسابهم الخاص، ١,٥ في المائة من صافي أرباحهم.
    Todos los residentes del territorio pagan un derecho por servicios médicos, a saber: los empleados, el 1% de su sueldo, los empleadores el 1,5% del sueldo de cada empleado y los trabajadores por cuenta propia, el 1,5% de sus ganancias netas. UN ويسدد كل مقيم في اﻹقليم ضريبة للخدمات الطبية على النحو التالي: الموظفون، ١ في المائة من مرتباتهم؛ وأرباب العمل، ١,٥ في المائة من مرتب كل موظف؛ والعاملون لحسابهم الخاص، ١,٥ في المائة من صافي أرباحهم.
    Asimismo, existe el peligro de que los trabajadores a domicilio usen a sus hijos como parte de la fuerza de trabajo familiar y les priven de la oportunidad de recibir una educación. UN والعاملون من منازلهم قد يلجأون إلى استخدام أولادهم كجزء من القوة العاملة ضمن اﻷسرة فيحرموهم من فرص التعليم.
    En virtud de esa ley, los aportes al plan general de seguros se distribuyen entre los empleadores, los trabajadores y el Estado. UN وبموجب القانون، يدفع أصحاب العمل والعاملون والدولة اشتراكات في نظام التأمين العام.
    El régimen de seguro de pensiones se financia con las cotizaciones de los empleadores, los empleados y trabajadores por cuenta propia. UN وتمول نظام ضمان المعاشات التقاعدية الاشتراكات المستمرة التي يدفعها أصحاب العمل والعمال والعاملون لحسابهم الخاص.
    Empresarios y trabajadores independientes UN الذكور أصحاب العمل والعاملون لحسابهم الخاص
    Profesionales, técnicos y trabajadores afines UN العمال الفنيون والتقنيون والعاملون في الميادين ذات الصلة
    Por último, ¿se ha adiestrado en cuestiones de género a los jueces, fiscales y personal judicial y de policía? UN وسألت أخيرا عما إذا كان القضاة والمدعون العامون والعاملون في مجال إنفاذ القانون قد تلقوا أي تدريب يتعلق بنوع الجنس.
    Personal militar y de policía y personal civil UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والعاملون المدنيون
    el personal del hospital advierte que es imposible realizar intervenciones quirúrgicas. UN والعاملون في المستشفى يحذرون من استحالة إجراء الاسعاف الطبي.
    En varias ocasiones, tanto los niños como el personal de las organizaciones de asistencia que participa en dichas operaciones han sufrido ataques armados. UN وفي عدة مناسبات، أصبح اﻷطفال والعاملون في مجال المساعدة المشتركون في عمليات البحث هذه أهدافا للهجمات المسلحة.
    Las empleadas y empleados agrícolas reciben, además, una asignación familiar cuando están casados o tienen hijos, ya sea que la familia posea su propia vivienda o comparta la del empleador. UN ويتلقى العاملات والعاملون في الزراعة فضلا عن ذلك مخصصا لشؤون البيت عندما يكونوا متزوجين أو لديهم أطفال بحيث تكون الأسرة لديها بيتها الخاص وأنها تدير بيتا مشتركا مع صاحب العمل.
    Los destinatarios de estas medidas son los responsables de elaborar políticas, y las asociaciones y profesionales de los medios de comunicación. UN ٧٧ - والمستهدفون بهذا العمل هم راسمو السياسات في وسائط اﻹعلام، ونقابات وسائط اﻹعلام، والعاملون في مجال وسائط اﻹعلام.
    Algunas estrategias se enmarcan en el sector pesquero y pueden ser abordadas mediante iniciativas específicas de la pesca, mientras otras que quieren la adopción de medidas por parte de los planificadores, los encargados de adoptar decisiones sobre políticas y los profesionales de otros sectores. UN وتقع بعض هذه الاستراتيجيات ضمن قطاع صيد الأسماك ويمكن معالجتها باتخاذ مبادرات تتعلق بصيد الأسماك بالتحديد، بينما تقتضي أخرى إجراءات أخرى يتخذها مسؤولو التخطيط وصناع السياسات والعاملون في قطاعات أخرى.
    los empleados que tienen más de un trabajo gozan de los mismos derechos. UN والعاملون الذين يعملون في أكثر من وظيفة لهم نفس هذا الحق.
    los trabajadores por cuenta propia y la mayoría de los que trabajan para la familia sin remuneración en las zonas urbanas participan en la economía monetaria. UN والعاملون لحساب أنفسهم ومعظم العاملين لصالح الأسرة بدون أجر في المناطق الحضرية يشاركون في الاقتصاد النقدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more