"والعاملون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los trabajadores
        
    • y el personal
        
    • personal de
        
    • y personal
        
    • los trabajadores de
        
    • los trabajadores del
        
    • y trabajadores
        
    • que trabajan en
        
    • los profesionales de
        
    ii) Pongan fin a los ataques contra la población civil, incluidos los defensores de los derechos humanos y los trabajadores humanitarios; UN `2` إنهاء جميـع الهجمات ضد المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في المجال الإنساني.
    Los ministerios de salud y el personal sanitario también podrían beneficiarse de una mejor comprensión de la dinámica de la política exterior. UN ويمكن أيضا أن تستفيد وزارات الصحة والعاملون في المجال الصحي من تحسين فهم ديناميات السياسة الخارجية.
    En Malta, el personal de oficina y no industrial trabaja según el siguiente horario: UN في مالطة يعمل غير الصناعيين والعاملون في المكاتب وفقا للجدول الزمني التالي:
    El reclamante explica que su personal se divide en dos categorías: personal de oficinas y personal operacional. UN ويوضح صاحب المطالبة أن الموظفين العاملين لديه مقسّمون إلى فئتين: العاملون في المكاتب والعاملون في الميدان.
    Se siguió hostilizando a los periodistas y a los trabajadores de los medios de comunicación en el ejercicio de su profesión. UN وظل الصحافيون والعاملون في وسائط الإعلام يتعرضون للمضايقة بسبب ممارستهم لمهنتهم.
    los trabajadores del sector público también están protegidos mediante un sistema de salarios mínimos fijados a la par de los establecidos por la Ordenanza Nacional sobre el Salario Mínimo Semanal de 1976. UN والعاملون في القطاع العام يحميهم أيضا نظام أجور دنيا مساوية للتي وضعها مرسوم المعيار الوطني للأجور الأسبوعية الدنيا، 1976.
    Profesionales, técnicos y trabajadores afines UN العمال الفنيون والتقنيون والعاملون في الميادين ذات الصلة
    Los pobres, las mujeres, los jóvenes, la población rural y las personas que trabajan en la economía informal se ven particularmente afectados. UN والمحرومون منها بوجه خاص هم الفقراء والنساء والشباب وسكان الأرياف والعاملون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    Algunas estrategias se enmarcan en el sector pesquero y pueden ser abordadas mediante iniciativas específicas de la pesca, mientras otras que quieren la adopción de medidas por parte de los planificadores, los encargados de adoptar decisiones sobre políticas y los profesionales de otros sectores. UN وتقع بعض هذه الاستراتيجيات ضمن قطاع صيد الأسماك ويمكن معالجتها باتخاذ مبادرات تتعلق بصيد الأسماك بالتحديد، بينما تقتضي أخرى إجراءات أخرى يتخذها مسؤولو التخطيط وصناع السياسات والعاملون في قطاعات أخرى.
    Los activistas de derechos humanos y los trabajadores humanitarios no gozan de inmunidad judicial cuando cometen un delito. UN ولا يتمتع النشطاء في مجال حقوق الإنسان والعاملون في الحقل الإنساني بحصانة قانونية في حال ارتكابهم جريمة.
    La segunda esfera son los conocimientos, la educación y la capacitación que necesitan los agricultores y los trabajadores agrícolas, especialmente los pequeños agricultores que poseen la gran mayoría de las explotaciones agrícolas familiares del mundo. UN ويتمثل مجال الاهتمام الثاني في نشر المعرفة والتثقيف والتدريب الذي يحتاجه المزارعون والعاملون في الحقول الزراعية، ولا سيما صغار المزارعين الذين يملكون الغالبية العظمى من المزارع الأسرية في أنحاء العالم.
    La demanda de prostitución entre las tropas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los trabajadores que prestan asistencia humanitaria ha conducido a la explotación sexual de mujeres y niñas en atroces situaciones de conflictos armados y crisis humanitarias. UN وأدى طلب قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والعاملون في حقل المساعدات الإنسانية على الباغيات إلى استغلال النساء والفتيات اللواتي يعشن أوضاعا أليمة بسبب النزاعات المسلحة والأزمات الإنسانية.
    Por otra parte, los magistrados y el personal de justicia recibían formación sobre los instrumentos internacionales. UN وفضلاً عن ذلك، تلقى القضاة والعاملون في الجهاز القضائي تدريباً على الصكوك الدولية.
    los trabajadores de extensión sanitaria y el personal médico también reciben la capacitación pertinente en ese sentido. UN ويزوّد أيضاً العاملون في الإرشاد الصحي والعاملون في المجال الطبي أيضاً بتدريب مختص في هذا الجانب.
    La información reunida recibió el visto bueno del Departamento de Defensa, el Departamento de Estado y el personal de seguridad nacional de la Casa Blanca. UN وما أن جُمعت المعلومات حتى وافقت عليها وزارة الدفاع ووزارة الخارجية والعاملون في أجهزة الأمن القومي في البيت الأبيض.
    En varias ocasiones, tanto los niños como el personal de las organizaciones de asistencia que participa en dichas operaciones han sufrido ataques armados. UN وفي عدة مناسبات، أصبح اﻷطفال والعاملون في مجال المساعدة المشتركون في عمليات البحث هذه أهدافا للهجمات المسلحة.
    Por último, ¿se ha adiestrado en cuestiones de género a los jueces, fiscales y personal judicial y de policía? UN وسألت أخيرا عما إذا كان القضاة والمدعون العامون والعاملون في مجال إنفاذ القانون قد تلقوا أي تدريب يتعلق بنوع الجنس.
    Maestros, trabajadores sanitarios, mujeres activistas y personal encargado del cuidado de los niños eran los grupos más amenazados. UN وكان المدرسون والعاملون في ميدان الصحة والنشطاء وموظفو رعاية الأطفال أكثر الفئات المستهدفة.
    los trabajadores del área rural, las mujeres y guarani hablantes son los mas dedicados/as al cuentapropismo, mientras que el empleo dependiente es mayoritario en áreas urbanas, en los hombres e hispano hablantes. UN والعاملون في الريف والنساء والمتكلمات بالغوارانية هم الأكثر ميلا إلى العمل لحساب الذات، في حين ينتشر العمل عند الغير في المناطق الحضرية، وبين الرجال، والمتكلمين بالإسبانية.
    El número de extranjeros, en particular periodistas y trabajadores humanitarios, que han sido víctimas de atentados y secuestros ha aumentado una vez más. UN كما ارتفعت من جديد عدد الهجمات على الأجانب واختطافهم بمن فيهم الصحفيون والعاملون في مجال المساعدات الإنسانية.
    Un subgrupo interconfesional está preparando un conjunto de datos y directrices estratégicos en materia de violencia en el hogar destinados al uso del clero y de las personas que trabajan en las parroquias. UN ويقوم فريق فرعي مشترك بين الفئات بإعداد مجموعة معلومات استراتيجية ومبادئ توجيهية بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة، يستخدمها رجال الدين والعاملون في الكنائس.
    Los observadores de los derechos humanos, los trabajadores sobre el terreno, los defensores de la paz, los abogados, los periodistas, los profesionales de la salud y quienes prestan asistencia y atención humanitarias han sufrido los efectos de la ocupación y la militarización. UN وقد تأثر مراقبو حقوق الإنسان والعاملون الميدانيون ونشطاء السلام والمحامون والصحفيون والعاملون في مجال الصحة ومقدمو المساعدة الإنسانية جميعهم بالوضع الناجم عن الاحتلال والنزعة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more