ii) Pongan fin a los ataques contra la población civil, incluidos los defensores de los derechos humanos y los trabajadores humanitarios; | UN | `2` إنهاء جميـع الهجمات ضد المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في المجال الإنساني. |
Los ministerios de salud y el personal sanitario también podrían beneficiarse de una mejor comprensión de la dinámica de la política exterior. | UN | ويمكن أيضا أن تستفيد وزارات الصحة والعاملون في المجال الصحي من تحسين فهم ديناميات السياسة الخارجية. |
En Malta, el personal de oficina y no industrial trabaja según el siguiente horario: | UN | في مالطة يعمل غير الصناعيين والعاملون في المكاتب وفقا للجدول الزمني التالي: |
El reclamante explica que su personal se divide en dos categorías: personal de oficinas y personal operacional. | UN | ويوضح صاحب المطالبة أن الموظفين العاملين لديه مقسّمون إلى فئتين: العاملون في المكاتب والعاملون في الميدان. |
Se siguió hostilizando a los periodistas y a los trabajadores de los medios de comunicación en el ejercicio de su profesión. | UN | وظل الصحافيون والعاملون في وسائط الإعلام يتعرضون للمضايقة بسبب ممارستهم لمهنتهم. |
los trabajadores del sector público también están protegidos mediante un sistema de salarios mínimos fijados a la par de los establecidos por la Ordenanza Nacional sobre el Salario Mínimo Semanal de 1976. | UN | والعاملون في القطاع العام يحميهم أيضا نظام أجور دنيا مساوية للتي وضعها مرسوم المعيار الوطني للأجور الأسبوعية الدنيا، 1976. |
Profesionales, técnicos y trabajadores afines | UN | العمال الفنيون والتقنيون والعاملون في الميادين ذات الصلة |
Los pobres, las mujeres, los jóvenes, la población rural y las personas que trabajan en la economía informal se ven particularmente afectados. | UN | والمحرومون منها بوجه خاص هم الفقراء والنساء والشباب وسكان الأرياف والعاملون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي. |
Algunas estrategias se enmarcan en el sector pesquero y pueden ser abordadas mediante iniciativas específicas de la pesca, mientras otras que quieren la adopción de medidas por parte de los planificadores, los encargados de adoptar decisiones sobre políticas y los profesionales de otros sectores. | UN | وتقع بعض هذه الاستراتيجيات ضمن قطاع صيد الأسماك ويمكن معالجتها باتخاذ مبادرات تتعلق بصيد الأسماك بالتحديد، بينما تقتضي أخرى إجراءات أخرى يتخذها مسؤولو التخطيط وصناع السياسات والعاملون في قطاعات أخرى. |
Los activistas de derechos humanos y los trabajadores humanitarios no gozan de inmunidad judicial cuando cometen un delito. | UN | ولا يتمتع النشطاء في مجال حقوق الإنسان والعاملون في الحقل الإنساني بحصانة قانونية في حال ارتكابهم جريمة. |
La segunda esfera son los conocimientos, la educación y la capacitación que necesitan los agricultores y los trabajadores agrícolas, especialmente los pequeños agricultores que poseen la gran mayoría de las explotaciones agrícolas familiares del mundo. | UN | ويتمثل مجال الاهتمام الثاني في نشر المعرفة والتثقيف والتدريب الذي يحتاجه المزارعون والعاملون في الحقول الزراعية، ولا سيما صغار المزارعين الذين يملكون الغالبية العظمى من المزارع الأسرية في أنحاء العالم. |
La demanda de prostitución entre las tropas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los trabajadores que prestan asistencia humanitaria ha conducido a la explotación sexual de mujeres y niñas en atroces situaciones de conflictos armados y crisis humanitarias. | UN | وأدى طلب قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والعاملون في حقل المساعدات الإنسانية على الباغيات إلى استغلال النساء والفتيات اللواتي يعشن أوضاعا أليمة بسبب النزاعات المسلحة والأزمات الإنسانية. |
Por otra parte, los magistrados y el personal de justicia recibían formación sobre los instrumentos internacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلقى القضاة والعاملون في الجهاز القضائي تدريباً على الصكوك الدولية. |
los trabajadores de extensión sanitaria y el personal médico también reciben la capacitación pertinente en ese sentido. | UN | ويزوّد أيضاً العاملون في الإرشاد الصحي والعاملون في المجال الطبي أيضاً بتدريب مختص في هذا الجانب. |
La información reunida recibió el visto bueno del Departamento de Defensa, el Departamento de Estado y el personal de seguridad nacional de la Casa Blanca. | UN | وما أن جُمعت المعلومات حتى وافقت عليها وزارة الدفاع ووزارة الخارجية والعاملون في أجهزة الأمن القومي في البيت الأبيض. |
En varias ocasiones, tanto los niños como el personal de las organizaciones de asistencia que participa en dichas operaciones han sufrido ataques armados. | UN | وفي عدة مناسبات، أصبح اﻷطفال والعاملون في مجال المساعدة المشتركون في عمليات البحث هذه أهدافا للهجمات المسلحة. |
Por último, ¿se ha adiestrado en cuestiones de género a los jueces, fiscales y personal judicial y de policía? | UN | وسألت أخيرا عما إذا كان القضاة والمدعون العامون والعاملون في مجال إنفاذ القانون قد تلقوا أي تدريب يتعلق بنوع الجنس. |
Maestros, trabajadores sanitarios, mujeres activistas y personal encargado del cuidado de los niños eran los grupos más amenazados. | UN | وكان المدرسون والعاملون في ميدان الصحة والنشطاء وموظفو رعاية الأطفال أكثر الفئات المستهدفة. |
los trabajadores del área rural, las mujeres y guarani hablantes son los mas dedicados/as al cuentapropismo, mientras que el empleo dependiente es mayoritario en áreas urbanas, en los hombres e hispano hablantes. | UN | والعاملون في الريف والنساء والمتكلمات بالغوارانية هم الأكثر ميلا إلى العمل لحساب الذات، في حين ينتشر العمل عند الغير في المناطق الحضرية، وبين الرجال، والمتكلمين بالإسبانية. |
El número de extranjeros, en particular periodistas y trabajadores humanitarios, que han sido víctimas de atentados y secuestros ha aumentado una vez más. | UN | كما ارتفعت من جديد عدد الهجمات على الأجانب واختطافهم بمن فيهم الصحفيون والعاملون في مجال المساعدات الإنسانية. |
Un subgrupo interconfesional está preparando un conjunto de datos y directrices estratégicos en materia de violencia en el hogar destinados al uso del clero y de las personas que trabajan en las parroquias. | UN | ويقوم فريق فرعي مشترك بين الفئات بإعداد مجموعة معلومات استراتيجية ومبادئ توجيهية بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة، يستخدمها رجال الدين والعاملون في الكنائس. |
Los observadores de los derechos humanos, los trabajadores sobre el terreno, los defensores de la paz, los abogados, los periodistas, los profesionales de la salud y quienes prestan asistencia y atención humanitarias han sufrido los efectos de la ocupación y la militarización. | UN | وقد تأثر مراقبو حقوق الإنسان والعاملون الميدانيون ونشطاء السلام والمحامون والصحفيون والعاملون في مجال الصحة ومقدمو المساعدة الإنسانية جميعهم بالوضع الناجم عن الاحتلال والنزعة العسكرية. |