Nada puede hacernos olvidar los episodios de nuestra historia, cuando el país se hallaba sometido a la agresión extranjera, el desmembramiento y la esclavitud. | UN | ولا يمكن أن ننسى حقبا من تاريخنا تعرضت فيها بلادنا للعدوان الخارجي، وللتمزق والعبودية. |
También observa que la Corte Penal Internacional de La Haya declaró la violación y la esclavitud sexual delitos de lesa humanidad | UN | وأشارت أيضا إلى أن المحكمة الجنائية الدولية، ومقرها لاهاي، أعلنت أن الاغتصاب والعبودية الجنسية هما جريمتان ضد الإنسانية. |
Se considera que la disposición por la que se prohíbe el trabajo forzoso incluye la prohibición de la esclavitud y la servidumbre. | UN | ويرى في هذا الصدد أن الحكم الذي يحظر السخرة، يشمل أيضاً حظر الرق والعبودية. |
El Grupo de Trabajo examinó con carácter prioritario la cuestión de la explotación de niños, particularmente en el contexto de la prostitución y la servidumbre doméstica. | UN | ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة استغلال الأطفال، لا سيما في سياق البغاء والعبودية المنزلية. |
Violación sistemática y esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado | UN | الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال المنازعات المسلحة |
Violaciones sistemáticas y esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado | UN | الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال المنازعات المسلحة السيدة تشافيز |
4.27 En 2006, las fuerzas policiales de Nueva Gales del Sur prepararon un conjunto de materiales educacionales diseñado para informar a los oficiales de policía, en particular los investigadores, acerca de los requisitos para tramitar incidentes de trata de personas y servidumbre sexual. | UN | وفي عام 2006، أعدت شرطة نيو ساوث ويلز مجموعة برامج تثقيفية صممت لتوعية ضباط الشرطة، وخاصة المحققين عن متطلبات التعامل مع حوادث الاتجار بالأشخاص والعبودية الجنسية. |
Este hijo de esclavos y oficial general, luchó contra la opresión y la esclavitud y en defensa de la dignidad del hombre. | UN | فهذا الأخير، الذي هو ابن عبد وقائد، ناضل ضد الاضطهاد والعبودية ومن أجل الكرامة الإنسانية. |
Recuperación, mediante el empoderamiento, de las víctimas de la trata y la esclavitud en la ciudad de Mtwapa, en Kenya | UN | النهوض بضحايا الاتجار والعبودية في مدينة متوابا في كينيا من خلال التمكين |
Otros han promulgado leyes que prohíben la discriminación por razones de casta y la esclavitud. | UN | بينما سنّت دول أخرى قوانين تحظر التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة والعبودية. |
O que Jehová condene la bigamia, la estupidez y la esclavitud. | Open Subtitles | أو عقوبات الرب في تعدد الزوجات والغباء والعبودية |
Observando la estrecha relación que existe entre la trata, la servidumbre doméstica, la prostitución y la servidumbre por deudas, | UN | وإذ يلاحظ العلاقة الوثيقة بين الاتجار بالأشخاص والعبودية المنزلية والبغاء وعبودية الدين؛ |
La explotación, la esclavitud y la servidumbre han pasado a ser inaceptables para las naciones civilizadas. | UN | وأصبح الاستغلال والرق والعبودية أمورا غير مقبولة للأمم المتحضرة. |
Se consideró que uno de los denominadores comunes de la prostitución y la servidumbre doméstica era su frecuente relación con la trata de personas. | UN | واعتُبر تكرر الصلة بالاتجار واحداً من العوامل المشتركة بين البغاء والعبودية المنزلية. |
Las cadenas de la deuda, la esclavitud y la servidumbre a menudo se suman a la carga de su condición ilegal y les impiden buscar protección en su nuevo país de residencia. | UN | وكثيرا ما تضيف أغلال الديون واﻷسْر والعبودية مزيدا من الثقل على عبء وضعهم غير الشرعي، وتحول بينهم وبين السعي إلى التمتع بحماية في بلد إقامتهم الجديد. |
Violación sistemática y esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado | UN | الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال الصراعات المسلحة |
Violaciones sistemáticas y esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado | UN | الاغتصــاب المنهجـي والعبودية الجنسيــة خـــلال المنازعـــا ت المسلحة |
Miles de mujeres jóvenes son objeto de la trata con fines de prostitución y esclavitud. | UN | وتجارة البغاء والعبودية تطال آلاف الفتيات. |
Que cualquier fuerza sobre la tierra sacuda los cimientos de esta pirámide de poder y corrupción de miseria humana y esclavitud, parece inconcebible. | Open Subtitles | حيث يمكن لأى قوة على الأرض أن تهز أسس هذا الهرم من السلطة و الفساد من البؤس الإنساني والعبودية |
93. La penalización de todas las formas de esclavitud y servidumbre, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados, es uno de los aspectos de una respuesta eficaz. | UN | 93- ويتمثل أحد جوانب الاستجابة الفعالة في تجريم جميع أشكال الرق والعبودية تمشياً مع الالتزامات الدولية للدول. |
II. LA EXPLOTACIÓN DE NIÑOS, PARTICULARMENTE EN EL CONTEXTO DE LA PROSTITUCIÓN y de la servidumbre DOMÉSTICA | UN | ثانياً- استغلال الأطفال، وبخاصة في سياق البغاء والعبودية المنزلية |
La mayoría de las víctimas de la trata acaban en situaciones violentas: prostitución, matrimonios forzosos y trabajos domésticos o agrícolas en condiciones de esclavitud, servidumbre o servidumbre por deudas. | UN | ويجري الاتجار بمعظم الضحايا في أوضاع من العنف: البغاء، والتزويج بالإكراه والعمل في الخدمة بالمنازل أو في الزراعة في ظروف من الاستعباد والعبودية أو عمالة أسْر الدين. |