Estamos firmemente convencidos de que el régimen de sanciones y el aislamiento internacional de las autoridades de Belgrado tienen más importancia para un arreglo pacífico que ninguna opción militar limitada. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن نظام العقوبات والعزلة الدولية المفروضين على سلطات بلغراد ينطويان على أهمية حاسمة أكبر بالنسبة للتسوية السلمية من أية خيارات عسكرية محدودة. |
Es una lucha entre la libertad y la tiranía, entre la tolerancia y la intolerancia, entre el conocimiento y la ignorancia, entre la apertura y el aislamiento. | UN | إنه لصراع بين الحرية والطغيان؛ بين التسامح والتعصب اﻷعمى؛ بين المعرفة والجهل؛ بين الانفتاح والعزلة. |
La pobreza, el subdesarrollo y el aislamiento cultural perturban las relaciones entre los países y constituyen así una amenaza a la paz internacional. | UN | إن الفقر والتخلف والعزلة الثقافية تزعزع العلاقات بين البلدان وبذلك تمثل تهديدات للسلام الدولي. |
Básicamente, Portugal dejó a Timor Oriental un legado de pobreza y aislamiento; | UN | وببساطة فإن تركة البرتغال في تيمور الشرقية هي الفقر والعزلة. |
A nuestro juicio, las sanciones sólo tendrán efecto si se las combina con otros instrumentos de presión y aislamiento internacional. | UN | وفي رأينا، لا يمكن أن يكون للجزاءات أثر إلا إذا ارتبطت بأدوات أخرى للضغط الدولي والعزلة. |
Su situación, en un país tremendamente afectado por la guerra, la crisis económica y el aislamiento internacional, es pésima. | UN | ويعاني هؤلاء من محنة شديدة الوطأة في بلد شلّته الحرب والأزمة الاقتصادية والعزلة الدولية. |
Algunos de esos grupos habitan en regiones montañosas aisladas y el aislamiento influye fuertemente en la situación y en la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وبعض هذه الجماعات تسكن في مناطق جبلية منعزلة. والعزلة لها تأثير قوي على حالة المرأة ووصفها. |
Al regresar la población albanesa mayoritaria, las minorías se convirtieron rápidamente en víctimas de la violencia y el aislamiento. | UN | وبعودة السكان الألبان الذين يشكلون الأغلبية، تحولت الأقليات نفسها بسرعة إلى ضحايا للعنف والعزلة. |
La mundialización brinda oportunidades para un crecimiento sin precedentes, pero también puede llevar a la marginación y el aislamiento. | UN | إن العولمة تهيئ فرصا لنمو غير مسبوق، ولكنها تؤدي أيضا إلى التهميش والعزلة. |
De otra forma habríamos estado condenados a la lucha, el conflicto y el aislamiento constantes en el mundo. | UN | ولولا ذلك لكتب علينا النزاع والصراع والعزلة عن العالم بشكل دائم. |
La lejanía y el aislamiento con respecto a los mercados mundiales | UN | الموقع النائي والعزلة عن الأسواق العالمية |
Los problemas más comunes de las mujeres son la escasa formación, el desempleo y el subempleo, la carencia de actividades sociales y el aislamiento. | UN | ومن أكثر الحواجز الشائعة المعيقة للنساء نقص التدريب، والبطالــة والعمالة الناقصة، ونقص المرافق الاجتماعية والعزلة. |
Esto permitirá hacer frente al problema de la exclusión social y el aislamiento. | UN | وسيساعد ذلك على التصدي للإقصاء الاجتماعي والعزلة الاجتماعية. |
Las limitaciones lingüísticas y el aislamiento impuesto hacen que se resignen al trato emocional y psicológicamente degradante. | UN | وهناك أيضاً عقبات اللغة والعزلة المفروضة مما يدفعهن إلى الاستسلام إزاء المعاملة المهينة عاطفياً ونفسانياً. |
Cuando Portugal abandonó el Territorio, dejó atrás su legado de pobreza y aislamiento. | UN | فعندما تخلت البرتغال عن هذا اﻹقليم خلفت وراءها تركة من الفقر والعزلة. |
Nos sentimos desalentados porque no hemos tomado ni una sola medida para abrirnos paso a través del muro de privaciones y aislamiento que ha cercado a Cuba desde hace tanto tiempo. | UN | ونحن نشعر بخيبة أمل ﻷنه لم يتخذ ولو تدبيــر واحــد لاختــراق جدار الحرمان والعزلة الذي ما فتئ يحيط بكوبا منذ مدة طويلة. |
Las mujeres, que constituyen la mayoría de la población de edad, sufren de manera desproporcionada condiciones de pobreza, salud deficiente y aislamiento. | UN | وتعاني النساء، باعتبارهن يشكلن أغلبية السكان المسنين، من الفقر واعتلال الصحة والعزلة. |
En Copenhague, los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron la necesidad urgente de atender los profundos problemas sociales, especialmente la pobreza, el desempleo y la exclusión social, que afectan a todos los países. | UN | في كوبنهاغن سلم رؤساء الدول والحكومات بالحاجة الملحة إلى معالجة المشاكل الاجتماعية العميقة، وبخاصة الفقر والبطالة والعزلة الاجتماعية، التي تعاني منها كل البلدان. |
No sólo parecen aumentar las desigualdades, sino también el desempleo y la pobreza extrema, y, consecuentemente, la marginación, la exclusión social y la alienación de amplios sectores desfavorecidos de la población. | UN | والتفاوت الاجتماعي آخذ في الازدياد بحدة ومثله الفقر والبطالة، مع كل ما يصاحبهما من أعراض التهميش والاستبعاد الاجتماعي والعزلة الاجتماعية لدى قطاعات كبيرة محرومة من السكان. |
La aplicación de la tecnología espacial puede abordar en forma eficaz problemas de incultura, aislamiento y falta de información que afligen a los procesos de desarrollo. | UN | ويمكن لتطبيق تكنولوجيا الفضاء أن يعالج بفعالية مشاكل اﻷمية والعزلة ونقص المعلومات التي تلحق الضرر بعملية التنمية. |
Ha habido dificultades crónicas para atraer y conservar a personal altamente cualificado que ejerciera de investigador residente en las misiones, debido a las condiciones de trabajo y a su aislamiento por el carácter intrínseco de su labor. | UN | فقد كانت هناك صعوبات مزمنة تحد من القدرة على اجتذاب موظفين مؤهلين لأداء مهام المحقق المقيم في البعثات ومن القدرة على الاحتفاظ بهم، نظرا إلى ظروف العمل والعزلة المترتبة على الطبيعة الجوهرية لعملهم. |
Son demasiados los dirigentes actuales que siguen utilizando la política de la dominación y el separatismo étnico para promover sus propias posiciones a expensas del pueblo bosnio, condenando así al país al estancamiento y al aislamiento de la familia europea de naciones. | UN | ولا يزال عدد جد كبير من القادة الحاليين يستعمل سياسات السيطرة والفصل اﻹثني لتدعيم مراكزه على حساب الشعب البوسني، اﻷمر الذي يحكم على البلد بالركود والعزلة عن أسرة اﻷمم اﻷوروبية. |
58. De manera general, la detención ocasiona ansiedad y perturbaciones psicológicas a los detenidos a la vista de la incertidumbre que pesa sobre su suerte y del aislamiento relativo en que se encuentran. | UN | ٨٥- ويشكل الاحتجاز بصورة عامة مصدر قلق واضطرابات نفسانية لدى المحتجزين بسبب الشك الذي يهدد مصيرهم والعزلة النسبية التي يوجدون فيها. |
Tienes que comprender que mucha gente ahí fuera pase sus vidas sintiéndose solos y aislados. | Open Subtitles | عليكِ ان تفهمي ان معظم الناس هناك يقظون حياتهم وهم يشعرون بالوحدة والعزلة |
Algunos de los factores subyacentes son el aumento de la dependencia, el aislamiento y la vulnerabilidad, así como la reclusión arbitraria, las limitaciones, la falta de medios económicos o el abandono. | UN | وأكدت بعضها عوامل أساسية تشمل زيادة الاعتماد على الآخرين والعزلة والضعف، فضلا عن العزلة القسرية وفرض القيود عليهم والافتقار إلى الوسائل المالية أو التخلي عنهم. |
Estos hechos no tienen precedentes y son tanto más notables cuanto que se dan después de dos decenios de guerra y de aislamiento. | UN | وهذه تطورات لم يسبق لها مثيل، وهي ملحوظة بصورة أكبر بعد عقدين من الحرب والعزلة. |
pensé que iba a terminar mis días aquí en paz y soledad | Open Subtitles | ظننت انني سوف تنتهي أيامي في السلام والعزلة هنا. |