| Correspondencia con la Sede de las Naciones Unidas y clientes externos | UN | المراسلات مع مقر اﻷمم المتحدة والعملاء الخارجيين |
| Esto permitía una transferencia de conocimientos entre proveedores y clientes, una mejora constante y la prestación de asistencia a las PYMES. | UN | ويتيح هذا النظام نقل المعرفة بين الموردين والعملاء والتطوير المستمر ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| Muchas de esas jóvenes son objeto de explotación y malos tratos por parte de sus empleadores y clientes y tienen pocas posibilidades de defenderse en un entorno con el que en muchos casos no están familiarizadas. | UN | ويخضع عدد كبير من هؤلاء الفتيات للاستغلال وسوء المعاملة من جانب أرباب العمل والعملاء ولا تتوفر لهن سبل الوصول إلى المساعدة في بيئة غير مألوفة لهن، في كثير من الحالات. |
| Entre los asociados comerciales figuran los actuales o posibles asociados de empresas conjuntas, los proveedores y los clientes. | UN | يشمل مصطلح الشركاء التجاريين الشركاء المحتملين أو الحاليين في المشاريع المشتركة والموردين والعملاء. |
| La UNOPS se ha propuesto restablecer la confianza de los Estados Miembros y los clientes. | UN | وقد انطلق المكتب في مسار لاستعادة ثقة الدول الأعضاء والعملاء. |
| En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones. | UN | وتم التركيز بشكل خاص على المبادرين إلى القيام بالانتهاكات وسلسلة الأفراد والمنظمات والعملاء الضالعة في الانتهاكات. |
| El sexo seguro y la posibilidad de que prostitutas y clientes dispongan de información correcta son la mejor protección contra las ETS. | UN | وأفضل حماية ضد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي تتمثل في الجنس المأمون وتزويد البغايا والعملاء بما يلزم من معلومات. |
| Esta labor tenaz para prevenir y eliminar la prostitución tiene en cuenta que la misma involucra no sólo a la prostituta o prostituto, sino a proxenetas y clientes. | UN | وهذا العمل الدؤوب يرمي إلى منع البغاء والقضاء عليه ويراعى أن يشمل هذا النشاط المرأة والقوادة والعملاء. |
| El Departamento sigue perfeccionando su planteamiento estratégico respondiendo sistemáticamente a los comentarios de los usuarios y clientes sobre sus productos y actividades. | UN | وتواصل الإدارة تحسين نهجها الاستراتيجي من خلال الاستجابة باستمرار لردود أفعال المستخدمين والعملاء على نواتجها وخدماتها. |
| No obstante, el aspecto negativo es que aumente el costo y el tiempo invertido, lo que en la práctica ha llegado a frustrar a los auditores y clientes. | UN | غير أنه من سلبيات ذلك ارتفاع التكلفة وطول مدة انتظار الرد التي سبَّبت إحباطاً للمدقِّقين والعملاء في الواقع العملي. |
| Los donantes, asociados y clientes tienen derecho a esperar que el UNICEF sea la organización más profesional y eficaz posible. | UN | ويحق للجهات المانحة والشركاء والعملاء أن يتوقعوا من اليونيسيف أقصى قدر ممكن من الالتزام المهني والفعالية. |
| En primer lugar, pueden dar más control a los empleados y clientes. | TED | لكن كيف؟ أولاً وقبل كل شيء، يمكن أن تعطي الموظفين والعملاء تحكمًا أكثر. |
| Las empresas pueden dar a sus empleados y clientes más o menos control. Pueden preocuparse de cuánta apertura es buena para ellos y de lo que debe mantenerse en privado. | TED | يمكن أن تعطي الشركات موظفيها والعملاء تحكم أكثر أو أقل. يمكن للشركات أن تقلق بشأن كمية الانفتاح هو أمر جيد لهم، وما ينبغي عليها قوله مغلقا. |
| Las misiones sobre el terreno y los clientes en la Sede proporcionaron una valoración positiva del apoyo y los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones recibidos | UN | قدمت البعثات الميدانية والعملاء في المقر تقييما إيجابيا لما تلقوه من دعم وخدمات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
| Todos los servidores y los clientes están ahora protegidos con la última versión de los programas antivirus | UN | تتوفر الحماية حاليا لجميع الخواديم والعملاء من آخر نسخة من البرامج المضادة لفيروسات الحاسوب |
| Ahora bien, para poder hacerlo nosotros y los clientes teníamos que hacer algo bastante excepcional. | TED | لنتمكن من فعل ذلك, كان علينا نحن والعملاء أن نقوم بفعل شيء جدير بالملاحظة. |
| Los archivos sobre todos los agentes del almacén de los últimos 200 años, aproximadamente y agentes perdidos también, en alguna parte. | Open Subtitles | ملفات جميع عملاء المخزن للـ 200 سنة الماضية، اقل او اكثر، والعملاء المفقودين ، أيضا ، في مكان ما. |
| En años anteriores, la UNOPS afrontó algunas dificultades en la presentación de informes a la Junta Ejecutiva y a los clientes. | UN | 31 - واجه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال السنوات السابقة بعض الصعوبات في إبلاغ المجلس التنفيذي والعملاء. |
| Nuestras prioridades. Los guardas humanos, y los agentes. Entonces, solo seremos nosotros contra el Fundador. | Open Subtitles | أولوياتنا، الحراس والعملاء ثم نكون جميعًا ضد المؤسس |
| La potenciación de las comunidades y de los clientes locales (en especial de las mujeres) es uno de los importantes resultados de los programas de microfinanciación. | UN | ويعـد تمكين المجتمعات المحلية والعملاء المحليين (ولا سيما المرأة) محصلة هامة لأنشطة التمويل الجزئي. |
| Debe redactarse de forma inteligible y con precisión técnica, de manera que puedan leerla los integrantes del sector, los clientes y los funcionarios de control de la exportación. | UN | وينبغي أن يصاغ بلغة مفهومة ومحددة تقنيا، بحيث يتمكن العاملون في الصناعة والعملاء ومسؤولو وضع الضوابط على الصادرات من قراءتها. |
| Se observó que varias asociaciones del sector privado habían preparado programas de enseñanza y formación para sus empleados y sus clientes. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى أن العديد من اتحادات القطاع الخاص قد طورت برامج تعليمية وتدريبية للموظفين والعملاء. |
| Les investisseurs, les chercheurs, les fournisseurs et les clients peuvent travailler ensemble à promouvoir l ' innovation et établir des PME. | UN | وقد يعمل المستثمرون والباحثون والموردون والعملاء معاً من أجل تعزيز الابتكار وتأسيس مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم. |
| Por el momento, las proyecciones del volumen del comercio electrónico se han exagerado, especialmente con respecto al comercio de empresa a cliente. | UN | وحتى الآن كانت التوقعات المتعلقة بانتشار التجارة الإلكترونية مبالغا فيها، ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية بين المؤسسات التجارية والعملاء. |