"والعمل مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y trabajar con
        
    • y colaborar con
        
    • y la colaboración con
        
    • el trabajo con
        
    • y trabajando con
        
    • y colaborando con
        
    • en colaboración con
        
    • y colaboración con
        
    • y a trabajar con
        
    • y con
        
    • y trabajo con
        
    • y a que colabore con
        
    • y trabajen con
        
    • y de trabajar con
        
    • y de colaborar con
        
    Debería poseer asimismo suficiente capacidad para coordinar las actividades en materia de desertificación con otras instituciones y trabajar con organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أن تملك قدرة حسنة على التنسيق مع المؤسسات اﻷخرى فيما يتعلق بأنشطة التصحر والعمل مع المنظمات غير الحكومية.
    Hace falta capacidad para crear y gestionar distintos sitios en la Web y trabajar con los colaboradores a fin de establecer redes temáticas. UN وتلزم قدرات من أجل إنشاء وإدارة مواقع فردية على الويب والعمل مع الشركاء في إقامة شبكات تتعلق بالمواضيع.
    Ello conllevaría, entre otras cosas, determinar opciones para hacer llegar la asistencia y colaborar con las divisiones para formular planes de proyectos. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، مساعدة الشُعب على تحديد خيارات الدعم المؤقت، والعمل مع الشُعب على إعداد خطط المشاريع.
    La finalidad de este instrumento de acción pedagógica ha sido permitir el debate y la colaboración con los alumnos. UN وقد أعدت أداة العمل التعليمي هذه لإتاحة المناقشة والعمل مع الطلبة.
    Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. UN ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية.
    Desde el informe cuadrienal de 2002, la Hermanas de Maryknoll siguen viviendo y trabajando con personas de 26 países de África, Asia, las islas del Pacífico, Sudamérica y Norteamérica. UN تواصل راهبات مارينول الحياة والعمل مع شعوب ستة وعشرين بلدا في أفريقيا وآسيا وجزر المحيط الهادئ وأمريكا الجنوبية والشمالية منذ تقرير السنوات الأربع لعام 2002.
    Muchas organizaciones no gubernamentales internacionales, regionales y nacionales siguen apoyando los objetivos nacionales de la Cumbre Mundial y colaborando con el UNICEF para promover las prioridades comunes. UN ولا يزال الكثير من المنظمات غير الحكومية الدولية واﻹقليمية والوطنية يواصل مساندة أهداف مؤتمر القمة العالمي على الصعيد القطري والعمل مع اليونيسيف لوضع أولويات مشتركة.
    Aguardamos con interés la entrada en vigor de la nueva convención y esperamos trabajar en colaboración con otros en esta importante nueva organización. UN ونتطلع قُدماً إلى دخول الاتفاقية الجديدة حيز النفاذ، والعمل مع الآخرين في هذه المنظمة الجديدة الهامة.
    Por consiguiente, tenemos que unir nuestros esfuerzos y recursos y trabajar con las Naciones Unidas y el sector privado para buscar un remedio eficaz para esta pandemia. UN ولهذا، نحتاج إلى تجميع جهودنا ومواردنا والعمل مع الأمم المتحدة والقطاع الخاص على إيجاد علاج فعّال لهذا الوباء.
    Subrayó la importancia de consultar con las mujeres de los países en cuestión, y trabajar con ellas a fin de adoptar la estrategia más eficaz. UN وشددت على أهمية التشاور والعمل مع النساء في البلدان المعنية لكفالة اعتماد استراتيجية ناجعة.
    Es importante consultar con las mujeres de los países en cuestión, y trabajar con ellas a fin de adoptar la estrategia más eficaz. UN ومن الأهمية بمكان التشاور والعمل مع النسوة في البلدان المعنية لتأمين اعتماد أكثر الاستراتيجيات فعالية.
    Los Estados Unidos tienen el propósito, además de seguir aplicando una vigorosa estrategia antiterrorista y colaborar con la comunidad internacional para erradicar el terrorismo. UN وأضافت أن الولايات المتحدة ستواصل اتباع استراتيجية شديدة مضادة لﻹرهاب والعمل مع المجتمع الدولي على استئصال شأفة اﻹرهاب.
    23. Participar en Hábitat II y colaborar con las demás delegaciones, organizaciones no gubernamentales, representantes de las autoridades locales, el sector privado y otros. UN المشاركة في الموئل الثاني والعمل مع وفود أخرى ومنظمات غير حكومية وممثلي السلطات المحلية والقطاع الخاص وغيرهم.
    Asesorar a las Partes en cuestiones relativas a la aplicación, incluidos los arreglos de observancia y la colaboración con las aduanas UN توجيه للأطراف بشأن تنفيذ القضايا بما في ذلك ترتيبات الإنفاذ والعمل مع الجمارك
    Entre ellas figuraron debates acerca de las perspectivas de los derechos del niño y la colaboración con los medios de comunicación. UN وشملت الاجتماعات مناقشات عن منظورات حقوق الطفل والعمل مع وسائط الإعلام.
    Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. UN ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية.
    el trabajo con las comunidades no se agota con la ejecución de los programas mencionados. UN والعمل مع المجتمعات المحلية لا يتمثل فقط في تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه.
    La Secretaría continuará desarrollando sus redes de medios de comunicación social y trabajando con los Estados Miembros en actividades de divulgación. UN 99 - ستواصل الأمانة العامة تطوير شبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بها والعمل مع الدول الأعضاء بشأن أنشطة التوعية.
    Esto puede contribuir al éxito de las mujeres en la exportación y a la sostenibilidad de sus empresas, alentándolas a exportar, individualizando a mujeres exportadoras como modelos de comportamiento para otras mujeres y colaborando con las redes existentes de mujeres. UN وهذا يمكن أن يساعد المرأة على تحقيق النجاح والاستمرار في العمل كمصدرات، عن طريق تشجيعها على التصدير، واعتبار النساء المصدرات نماذج للنساء الأخريات، والعمل مع الشبكات النسائية القائمة.
    en colaboración con la Sociedad de Ayuda a los Niños de Malasia: asistencia financiera y médica mensual a los niños. UN والعمل مع جمعية مساعدة الأطفال الماليزيين: تقدم مساعدة مالية وطبية شهرية إلى الأطفال.
    Fomento de la reforma de las Naciones Unidas y colaboración con sus asociados UN مواصلة إصلاح الأمم المتحدة والعمل مع شركاء الأمم المتحدة
    Si el Presidente Abbas logra crear un Gobierno palestino no debemos demorar nuestra actuación, sino que debemos estar dispuestos a reanudar la asistencia internacional y a trabajar con el nuevo Gobierno. UN وإذا نجح الرئيس عباس في تشكيل حكومة فلسطينية، فينبغي لنا ألا نتباطأ في الاستجابة، بل علينا أن نكون مستعدين لاستئناف المساعدة الدولية والعمل مع الحكومة الجديدة.
    Ratifica los ejemplos ya citados de actividades con toxicómanos y con niños que tienen necesidades especiales. UN وأكد الأمثلة السالفة الذكر بشأن إدمان المخدرات والعمل مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    :: Reuniones estatales de fortalecimiento colectivo y trabajo con la comunidad educativa: Promotoras y promotores comunitarios de los Estados de Zacatecas, Tabasco y Tlaxcala. UN :: اجتماعات في الولايات للدعم الجماعي والعمل مع المجتمع التعليمي: مروّجات ومروّجون مجتمعيون من ولايات ساكاتيكاس وتاباسكو وتلاكسكالا.
    Sr. Presidente: Lo animamos a que lo estudie con detalle y a que colabore con sus colegas a fin de desarrollar esas ideas todavía más. UN ونحن نشجعكم، سيدي الرئيس، على إلقاء نظرة فاحصة على هذه الخطة والعمل مع زملائكم لتطوير هذه الأفكار بشكل أكبر.
    14. Alienta a la sociedad civil y a las organizaciones pertinentes a que fortalezcan su cooperación y trabajen con los Estados en los respectivos planos nacional y regional para lograr la aplicación del Programa de Acción; UN 14 - تشجع المجتمع المدني والمنظمات ذات الصلة على تعزيز تعاونها والعمل مع الدول على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛
    Ha llegado el momento de poner coto a la erosión de la credibilidad del Consejo y de trabajar con el Secretario General en su valerosa iniciativa de reformar las Naciones Unidas para bien de todos los Estados Miembros. UN لقد آن الأوان لوقف اضمحلال مصداقية المجلس والعمل مع الأمين العام في مبادرته الجريئة لإصلاح الأمم المتحدة، مما يخدم مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    Se refirió a la importancia del seminario y de colaborar con las organizaciones pertinentes. UN وتحدثت عن أهمية هذه الحلقة الدراسية والعمل مع المنظمات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more