Debería poseer asimismo suficiente capacidad para coordinar las actividades en materia de desertificación con otras instituciones y trabajar con organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي أن تملك قدرة حسنة على التنسيق مع المؤسسات اﻷخرى فيما يتعلق بأنشطة التصحر والعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
Hace falta capacidad para crear y gestionar distintos sitios en la Web y trabajar con los colaboradores a fin de establecer redes temáticas. | UN | وتلزم قدرات من أجل إنشاء وإدارة مواقع فردية على الويب والعمل مع الشركاء في إقامة شبكات تتعلق بالمواضيع. |
Ello conllevaría, entre otras cosas, determinar opciones para hacer llegar la asistencia y colaborar con las divisiones para formular planes de proyectos. | UN | ويتطلب ذلك، في جملة أمور، مساعدة الشُعب على تحديد خيارات الدعم المؤقت، والعمل مع الشُعب على إعداد خطط المشاريع. |
La finalidad de este instrumento de acción pedagógica ha sido permitir el debate y la colaboración con los alumnos. | UN | وقد أعدت أداة العمل التعليمي هذه لإتاحة المناقشة والعمل مع الطلبة. |
Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. | UN | ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية. |
Desde el informe cuadrienal de 2002, la Hermanas de Maryknoll siguen viviendo y trabajando con personas de 26 países de África, Asia, las islas del Pacífico, Sudamérica y Norteamérica. | UN | تواصل راهبات مارينول الحياة والعمل مع شعوب ستة وعشرين بلدا في أفريقيا وآسيا وجزر المحيط الهادئ وأمريكا الجنوبية والشمالية منذ تقرير السنوات الأربع لعام 2002. |
Muchas organizaciones no gubernamentales internacionales, regionales y nacionales siguen apoyando los objetivos nacionales de la Cumbre Mundial y colaborando con el UNICEF para promover las prioridades comunes. | UN | ولا يزال الكثير من المنظمات غير الحكومية الدولية واﻹقليمية والوطنية يواصل مساندة أهداف مؤتمر القمة العالمي على الصعيد القطري والعمل مع اليونيسيف لوضع أولويات مشتركة. |
Aguardamos con interés la entrada en vigor de la nueva convención y esperamos trabajar en colaboración con otros en esta importante nueva organización. | UN | ونتطلع قُدماً إلى دخول الاتفاقية الجديدة حيز النفاذ، والعمل مع الآخرين في هذه المنظمة الجديدة الهامة. |
Por consiguiente, tenemos que unir nuestros esfuerzos y recursos y trabajar con las Naciones Unidas y el sector privado para buscar un remedio eficaz para esta pandemia. | UN | ولهذا، نحتاج إلى تجميع جهودنا ومواردنا والعمل مع الأمم المتحدة والقطاع الخاص على إيجاد علاج فعّال لهذا الوباء. |
Subrayó la importancia de consultar con las mujeres de los países en cuestión, y trabajar con ellas a fin de adoptar la estrategia más eficaz. | UN | وشددت على أهمية التشاور والعمل مع النساء في البلدان المعنية لكفالة اعتماد استراتيجية ناجعة. |
Es importante consultar con las mujeres de los países en cuestión, y trabajar con ellas a fin de adoptar la estrategia más eficaz. | UN | ومن الأهمية بمكان التشاور والعمل مع النسوة في البلدان المعنية لتأمين اعتماد أكثر الاستراتيجيات فعالية. |
Los Estados Unidos tienen el propósito, además de seguir aplicando una vigorosa estrategia antiterrorista y colaborar con la comunidad internacional para erradicar el terrorismo. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة ستواصل اتباع استراتيجية شديدة مضادة لﻹرهاب والعمل مع المجتمع الدولي على استئصال شأفة اﻹرهاب. |
23. Participar en Hábitat II y colaborar con las demás delegaciones, organizaciones no gubernamentales, representantes de las autoridades locales, el sector privado y otros. | UN | المشاركة في الموئل الثاني والعمل مع وفود أخرى ومنظمات غير حكومية وممثلي السلطات المحلية والقطاع الخاص وغيرهم. |
Asesorar a las Partes en cuestiones relativas a la aplicación, incluidos los arreglos de observancia y la colaboración con las aduanas | UN | توجيه للأطراف بشأن تنفيذ القضايا بما في ذلك ترتيبات الإنفاذ والعمل مع الجمارك |
Entre ellas figuraron debates acerca de las perspectivas de los derechos del niño y la colaboración con los medios de comunicación. | UN | وشملت الاجتماعات مناقشات عن منظورات حقوق الطفل والعمل مع وسائط الإعلام. |
Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. | UN | ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية. |
el trabajo con las comunidades no se agota con la ejecución de los programas mencionados. | UN | والعمل مع المجتمعات المحلية لا يتمثل فقط في تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه. |
La Secretaría continuará desarrollando sus redes de medios de comunicación social y trabajando con los Estados Miembros en actividades de divulgación. | UN | 99 - ستواصل الأمانة العامة تطوير شبكات التواصل الاجتماعي الخاصة بها والعمل مع الدول الأعضاء بشأن أنشطة التوعية. |
Esto puede contribuir al éxito de las mujeres en la exportación y a la sostenibilidad de sus empresas, alentándolas a exportar, individualizando a mujeres exportadoras como modelos de comportamiento para otras mujeres y colaborando con las redes existentes de mujeres. | UN | وهذا يمكن أن يساعد المرأة على تحقيق النجاح والاستمرار في العمل كمصدرات، عن طريق تشجيعها على التصدير، واعتبار النساء المصدرات نماذج للنساء الأخريات، والعمل مع الشبكات النسائية القائمة. |
en colaboración con la Sociedad de Ayuda a los Niños de Malasia: asistencia financiera y médica mensual a los niños. | UN | والعمل مع جمعية مساعدة الأطفال الماليزيين: تقدم مساعدة مالية وطبية شهرية إلى الأطفال. |
Fomento de la reforma de las Naciones Unidas y colaboración con sus asociados | UN | مواصلة إصلاح الأمم المتحدة والعمل مع شركاء الأمم المتحدة |
Si el Presidente Abbas logra crear un Gobierno palestino no debemos demorar nuestra actuación, sino que debemos estar dispuestos a reanudar la asistencia internacional y a trabajar con el nuevo Gobierno. | UN | وإذا نجح الرئيس عباس في تشكيل حكومة فلسطينية، فينبغي لنا ألا نتباطأ في الاستجابة، بل علينا أن نكون مستعدين لاستئناف المساعدة الدولية والعمل مع الحكومة الجديدة. |
Ratifica los ejemplos ya citados de actividades con toxicómanos y con niños que tienen necesidades especiales. | UN | وأكد الأمثلة السالفة الذكر بشأن إدمان المخدرات والعمل مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
:: Reuniones estatales de fortalecimiento colectivo y trabajo con la comunidad educativa: Promotoras y promotores comunitarios de los Estados de Zacatecas, Tabasco y Tlaxcala. | UN | :: اجتماعات في الولايات للدعم الجماعي والعمل مع المجتمع التعليمي: مروّجات ومروّجون مجتمعيون من ولايات ساكاتيكاس وتاباسكو وتلاكسكالا. |
Sr. Presidente: Lo animamos a que lo estudie con detalle y a que colabore con sus colegas a fin de desarrollar esas ideas todavía más. | UN | ونحن نشجعكم، سيدي الرئيس، على إلقاء نظرة فاحصة على هذه الخطة والعمل مع زملائكم لتطوير هذه الأفكار بشكل أكبر. |
14. Alienta a la sociedad civil y a las organizaciones pertinentes a que fortalezcan su cooperación y trabajen con los Estados en los respectivos planos nacional y regional para lograr la aplicación del Programa de Acción; | UN | 14 - تشجع المجتمع المدني والمنظمات ذات الصلة على تعزيز تعاونها والعمل مع الدول على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛ |
Ha llegado el momento de poner coto a la erosión de la credibilidad del Consejo y de trabajar con el Secretario General en su valerosa iniciativa de reformar las Naciones Unidas para bien de todos los Estados Miembros. | UN | لقد آن الأوان لوقف اضمحلال مصداقية المجلس والعمل مع الأمين العام في مبادرته الجريئة لإصلاح الأمم المتحدة، مما يخدم مصلحة جميع الدول الأعضاء. |
Se refirió a la importancia del seminario y de colaborar con las organizaciones pertinentes. | UN | وتحدثت عن أهمية هذه الحلقة الدراسية والعمل مع المنظمات المعنية. |