"والعيش" - Translation from Arabic to Spanish

    • y vivir
        
    • a vivir
        
    • y la vida
        
    • una vida
        
    • y de vivir
        
    • para vivir
        
    • vida y
        
    • y vivan
        
    • y llevar
        
    • viviendo
        
    • y de vida
        
    • vivir y
        
    • vivir con
        
    • vivir en el
        
    Pasé de vivir en una casa con cinco amigos en Palo Alto. y vivir de sus sobras, a repentinamente tener todo tipo de recursos. TED وانتقلت من العيش في بيت مع خمسة أشخاص في بالو ألتو والعيش على بقايا طعامهم، إلى فجأة إمتلاك كل الموارد.
    Sabes, la gente decente tendrá que trabajar aquí y vivir en otro lugar. Open Subtitles أتعلم, الناس المحترمة سيكون عليها العمل هنا والعيش في مكان آخر
    Preferiría escapar y vivir como una ciudadana anónima que ser la reina de Alfonso. Open Subtitles سأفضل الهرب والعيش مع شخص مجهول الأسم.. من ان اصبح ملكة الفانزو
    El Consejo también exhortó a los dirigentes del asentamiento y a los partidarios del movimiento a que fueran a vivir al asentamiento por diversos períodos. UN ودعا المجلس أيضا زعماء المستوطنات ومؤيدي الحركة الى الذهاب الى المستوطنة والعيش فيها فترات مختلفة.
    Nuestro objetivo es lograr un medio ambiente sano para el trabajo y la vida, junto con un rápido crecimiento económico. UN ويتمثل هدفنا في ضمان بيئة سليمة للعمل والعيش إلى جانب النمو الاقتصادي السريع.
    El ideal de las Naciones Unidas nos exige hoy pensar y vivir de modo diferente. UN إن المثل السامي الذي تجسده اﻷمم المتحدة يجبرنا اليوم على أن نتخذ طريقا جديدا للتفكير والعيش.
    Además, las personas realojadas por la Comisión han tenido que abandonar su vivienda y vivir ocultas, a consecuencia de las amenazas de que han sido objeto por parte de los ocupantes expulsados. UN هذا فضلاً عن اضطرار أشخاص كانت اللجنة قد وجدت لهم مسكناً آخر الى تركه والعيش في الخفاء بعدما تلقوا تهديدات من جانب محتلين تم اخلاؤهم من المساكن.
    Por ello, creemos que deben respetarse plenamente los derechos humanos de esa minoría de forma que puedan permanecer en su patria y vivir en un clima de seguridad. UN ولهذا السبب، نعتقد أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان ﻷعضاء تلك اﻷقلية احتراما تاما، بما يمكنهم من البقاء في وطنهم والعيش هناك في بيئة آمنة.
    Los Estados Miembros se comprometieron a practicar la tolerancia y vivir juntos en paz, como buenos vecinos. UN والدول اﻷعضاء تقطع على نفسها التزام بممارسة التسامح والعيش مع بعضها البعض في سلام كجيران طيبين.
    Además, las personas realojadas por la Comisión han tenido que abandonar su vivienda y vivir ocultas, a consecuencia de las amenazas de que han sido objeto por parte de los ocupantes expulsados. UN هذا فضلاً عن اضطرار أشخاص كانت اللجنة قد وجدت لهم مسكناً آخر الى تركه والعيش في الخفاء بعدما تلقوا تهديدات من جانب محتلين تم اخلاؤهم من المساكن.
    En los suburbios de Sarajevo y en Teslic, por ejemplo, no sólo está en juego el derecho al retorno, sino también el derecho a permanecer en el lugar y vivir en condiciones de seguridad. UN ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان.
    Somos solidarios con las legítimas aspiraciones del pueblo palestino a crear un Estado independiente y vivir en paz dentro de un territorio seguro, junto con Israel. UN ونحن متضامنون مع الشعب الفلسطيني في تطلعاته ﻹنشاء دولة مستقلة والعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وداخل حدود آمنة.
    La información también es necesaria para ayudar a los palestinos a hacer realidad su anhelo de conseguir su independencia y vivir en su propio país. UN ويطلب أيضا من اﻹعلام مساعدتهم على إدراك رغبتهم في تحقيق الاستغلال والعيش في وطنهم.
    El pueblo saharaui no tiene otra aspiración que gozar de su derecho a la libre determinación, a la independencia y a vivir en una paz recuperada. UN إن كل ما يطمح إليه الشعب الصحراوي هو التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال والعيش في كنف السلام المستعاد.
    No obstante, los israelíes tienen derecho a tener asentamientos fuera de las fronteras y a vivir allí y no se les priva de prestaciones sociales. UN أما اﻹسرائيليون فيحق لهم إقامة مستوطنات خارج الحدود والعيش فيها. ولا يحرمون من مزاياهم الاجتماعية.
    Muchos gobiernos aún no han introducido los cambios necesarios en las leyes, las políticas y los servicios para reconocer su derecho a la adopción de decisiones y la vida independiente. UN ولم تدخل حكومات كثيرة حتى الآن ما يلزم من تغييرات في القوانين والسياسات والخدمات للاعتراف بحق المعوقين في الحصول على الدعم لاتخاذ القرار والعيش المستقل.
    Necesitan oportunidades para ser productivas y llevar una vida satisfactoria. UN وهم بحاجة لفرص تُمكﱢنهم من اﻹنتاج والعيش في حالة تلبي متطلباتهم.
    Estamos cansados de comer y beber y de vivir ociosos en esta isla. Open Subtitles هل تلقيت قناني النبيذ التي أرسلتها لك؟ نحن قلقون من الأكل والشرب والعيش بلا هدف على هذه الجزيرة
    Escogiste tu camino al dejar la Orden para vivir la vida de un hombre normal. Open Subtitles كما سبقت وأتخذت طريقاَ بمفردك يمكنك أيضاً التخلى عنه , والعيش كرجل عادى.
    Esto es importante para mejorar la calidad de vida y para vivir juntos en los barrios de viviendas sociales. UN ويكتسي ذلك أهمية لتحسين نوعية الحياة والعيش معاً في وحدات سكنية اجتماعية.
    Al mismo tiempo, la violencia dentro de la familia se citaba como otra causa principal de que los niños abandonen el hogar y vivan en las calles. UN وفي الوقت نفسه، أشير إلى العنف اﻷسري بوصفه سببا رئيسيا آخر لهروب اﻷطفال من بيوتهم والعيش في الشوارع.
    A causa de las recientes erupciones volcánicas, miles de familias ecuatorianas se vieron obligadas a abandonar sus hogares y están viviendo en refugios. UN وأضافت أن آلاف اﻷسر في إكوادور اضطرت إلى ترك منازلها والعيش حاليا في ملاجئ بسبب الثورات البركانية التي حدثت مؤخرا.
    También expresó su preocupación por las condiciones laborales y de vida de los trabajadores extranjeros. UN وأعربت النرويج أيضاً عن قلقها إزاء ظروف العمال الأجانب في مجال العمل والعيش.
    Durante el período de espera, el cónyuge recibe visados de visita y permisos de residencia temporal, de modo que pueda vivir y trabajar en Israel. UN وخلال فترة الانتظار، يحصل الزوج على تأشيرة زيارة وتراخيص للإقامة المؤقتة لكي يتمكن من العمل والعيش في إسرائيل.
    Los hombres y mujeres de Samoa gozan de igualdad de oportunidades y de capacidad para trasladarse a vivir con cualquier miembro de la familia ampliada de su elección. UN يتمتع الرجل والمرأة في ساموا بفرص متساوية وأهلية متساوية للحركة والعيش مع أية أسرة موسعة يختار أن يعيش معها أو تختار أن تعيش معها.
    Pero de algún modo, a través del aislamiento y las cargas perder nuestro hogar e intentar vivir en el de otros él entiende cosas de mí que nadie más puede. Open Subtitles لكن عبر الانعزال والأعباء، وفقدان كوكبنا والعيش بآخر، يفهم أشياء عنّي لا يفهمها أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more