la gran mayoría de los kurdos, beluches y turcomanos iraníes son sunnitas. | UN | والغالبية العظمى من اﻷكراد البلوخيين والتركمان هم اﻹيرانيين من السنيين. |
la gran mayoría de las evaluaciones son realizadas por las dependencias operacionales del PNUD o los organismos de ejecución. | UN | والغالبية العظمى من التقييمات تضطلع بها الوحدات التنفيذية التابعة للبرنامج أو الوكالات المنفذة. |
la gran mayoría de los musulmanes son ciudadanos leales de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والغالبية العظمى من المسلمين مواطنون مخلصون من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Los que permanecieron en las provincias del sur, en su mayoría de origen rural, fueron acogidos por las comunidades locales. | UN | واستضافت المجتمعات المحلية اللاجئين الذين بقَوا في المقاطعات الجنوبية والغالبية العظمى منهم ذات خلفية ريفية. |
la abrumadora mayoría de esas minas terrestres data de la famosa batalla de El-Alamein, que tuvo lugar en 1942, durante la segunda guerra mundial. | UN | والغالبية العظمى من هذه اﻷلغام اﻷرضية يرجع تاريخها إلى معركة العلمين الشهيرة التي وقعت عام ١٩٤٢ أثناء الحرب العالمية الثانية. |
la gran mayoría de los países con los que coopera el Centro a través del programa de cooperación técnica son efectivamente democracias nuevas o restauradas. | UN | والغالبية العظمى من البلدان التي يتعاون معها برنامج التعاون التقني للمركز هي في حقيقة اﻷمر ديمقراطيات جديدة أو مستعادة. |
" la gran mayoría de los casos de mantenimiento se resuelven por acuerdo entre la madre y el padre, que se traduce en una orden del tribunal. | UN | والغالبية العظمى من قضايا النفقة تحل باتفاق تراض بين اﻷم واﻷب ينعكس في أمر يصدر عن المحكمة. |
la gran mayoría de nuestro pueblo, de todas las comunidades, ha acogido con beneplácito estas propuestas. | UN | والغالبية العظمى من شعبنا، ومن جميع الطوائف، رحبت بهذه الاقتراحات. |
la gran mayoría de las mujeres que buscan refugio en los hogares para mujeres maltratadas han sido víctimas de la violencia sexual. | UN | والغالبية العظمى من النساء اللواتي يلتجئن إلى بيوت حماية النساء اللواتي يتعرضن للضرب تعرضن لعنف جنسي. |
la gran mayoría de los bonos son emitidos por el Estado y por las empresas estatales. | UN | والغالبية العظمى من السندات تصدرها الحكومات والمشاريع المملوكة للدولة. |
la gran mayoría son originarios de los territorios ocupados en el este. | UN | والغالبية العظمى منهم وافدون من الأراضي المحتلة في الشرق. |
la gran mayoría de los cantones renuncian, según sus propias declaraciones, a estimular específicamente las actividades culturales de la mujer. | UN | والغالبية العظمى من الكانتونات تمتنع عن تشجيع الأنشطة الثقافية للمرأة على وجه التحديد. الألعاب الرياضية |
la gran mayoría de quienes viven con el VIH y el SIDA no tienen acceso a medicamentos a precios razonables, tratamiento ni apoyo. | UN | والغالبية العظمى من المصابين بالفيروس والإيدز لا يتاح لهم الحصول على العقاقير والعلاج والدعم بأسعار معقولة. |
la gran mayoría de esas infecciones se registran entre los jóvenes, sobre todo los drogadictos. | UN | والغالبية العظمى من حالات العدوى هذه بين الشباب، ومعظمهم من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
la gran mayoría de los productores agrícolas de la República Democrática Popular Lao son productores de subsistencia, con ingresos muy bajos. | UN | والغالبية العظمى من المنتجين الزراعيين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية منتجون للكفاف، ويحصلون على دخول منخفضة جدا. |
la gran mayoría de los casos no se investigan, no se llevan a juicio ni se castigan. | UN | والغالبية العظمى من الحالات لا يخضع مرتكبيها للتحقيق ولا للمحاكمة أو العقاب. |
la gran mayoría de la población económicamente activa depende del empleo informal y actividades informales generadoras de ingresos. | UN | والغالبية العظمى من السكان الناشطين اقتصاديا تعتمد على العمالة غير الرسمية وأنشطة توليد الدخل. |
en su mayoría se trata de varones, que constituyen el 96 por ciento de las personas infectadas por el VIH y el 94 por ciento de las que tienen SIDA. | UN | والغالبية العظمى من تلك الإصابات في صفوف الذكور وتبلغ نسبتهم 96 في المائة من بين الأشخاص المصابين بفيروس نفص المناعة البشرية و 94 في المائة من الأشخاص المصابين بوباء الإيدز. |
El número de muertos en la actualidad sobrepasa los 1.100 y el de heridos por ambas partes supera los 20.000, la abrumadora mayoría de los cuales son palestinos. | UN | ويزيد عدد القتلى حاليا عن 100 1 مع ما يقرب من 000 20 جريح من كلا الجانبين، والغالبية العظمى منهم فلسطينيون. |
Dichos problemas guardaban relación en su mayor parte con los persistentes y elevados índices de violencia, y las disparidades socioeconómicas entre los blancos y la vasta mayoría de negros del país. | UN | وتتصل هذه المشاكل في الدرجة اﻷولى باستمرار العنف وشدته، والفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين البيض والغالبية العظمى من السود في البلد. |
En la guerra moderna, el 90% de las víctimas son civiles y la amplia mayoría son mujeres y niños. | UN | وفي الحروب الحديثة، يمثل المدنيون 90 في المائة من الخسائر البشرية، والغالبية العظمى من هذه الخسائر من النساء والأطفال. |
en su inmensa mayoría fueron violadas y ello les ha creado tremendos problemas psicológicos. | UN | والغالبية العظمى منهن تعرضن للاغتصاب وتعانين مشاكل نفسانية كبيرة نتيجة لذلك. |
La criminalización tiene una estrecha relación con la violencia familiar: en su gran mayoría las reclusas tienen un historial de abusos. | UN | 9 - يرتبط التجريم ارتباطاً وثيقاً بالعنف العائلي: والغالبية العظمى من السجينات لديهن تاريخ طويل من سوء المعاملة. |
Los sindicatos están bien consolidados y la inmensa mayoría de los trabajadores están sindicados. | UN | وللنقابات العمالية وجود راسخ في آيسلندا، والغالبية العظمى من العمال في آيسلندا منخرطة في نقابات عمالية. |