Eliminación y prevención de la discriminación y protección de las minorías y los grupos vulnerables | UN | القضاء على التمييز ومنعه وحماية اﻷقليات والفئات الضعيفة |
Subprograma 2. Eliminación y prevención de la discriminación y protección de las minorías y los grupos vulnerables | UN | البرنامج الفرعي ٢ إزالة ومنع التمييز وحماية اﻷقليات والفئات الضعيفة |
Debe prestarse asimismo especial atención a las sanciones y embargos, ya que son finalmente los niños y los grupos vulnerables quienes más sufren sus efectos. | UN | وأضافت أن مسألة الجزاءات والمقاطعات تستحق أيضا اهتماما خاصا ﻷن نتائجها تؤثر على اﻷطفال والفئات الضعيفة أكثر من غيرهم. |
Minorías, poblaciones indígenas y grupos vulnerables | UN | الأقليات والسكان الأصليون والفئات الضعيفة |
En relación con esta cuestión, señalamos la importancia que tiene el fomento de medios de vida sostenibles mediante la educación y la capacitación, en particular, para los grupos de pobres y vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ أهمية ترويج سبل العيش المستدامة عن طريق التعليم والتدريب وخاصة بالنسبة إلى الفقراء والفئات الضعيفة. |
Asimismo, dichos ámbitos constituían la base de la reinserción y rehabilitación de los refugiados retornados y de los grupos vulnerables. | UN | وهي أيضا أساس ﻹعادة إدماج وتأهيل اللاجئين العائدين والفئات الضعيفة. |
Eliminación y prevención de la discriminación y protección de las minorías y los grupos vulnerables | UN | إنهـاء ومنـع التمييـز وحمايـــة اﻷقليــات والفئات الضعيفة |
Subprograma: Eliminación y prevención de la discriminación y protección de las minorías y los grupos vulnerables | UN | البرنامج الفرعي: إزالة ومنع التمييز وحماية اﻷقليات والفئات الضعيفة |
Las familias, las personas de edad y los grupos vulnerables siguen enfrentándose a enormes desafíos. | UN | فما زالت الأسر والمسنون والفئات الضعيفة تواجه تحديات هائلة. |
Se hicieron propuestas a favor de dar más importancia al empleo decente y la creación de puestos de trabajo sostenibles, en particular para las mujeres, los jóvenes y los grupos vulnerables. | UN | وقدمت مقترحات لزيادة التركيز على ضمان العمل الكريم وإيجاد وظائف مستدامة، ولا سيما للنساء والشباب والفئات الضعيفة. |
:: Promulgación y aplicación de planes de acción afirmativa para las minorías, las mujeres y los grupos vulnerables | UN | :: وضع وإنفاذ خطط العمل الإيجابي بالنسبة للأقليات، والنساء، والفئات الضعيفة |
Apoyo a las comunidades y los grupos vulnerables | UN | تقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية والفئات الضعيفة |
Promulgación y aplicación de planes de acción afirmativa para las minorías, las mujeres y los grupos vulnerables | UN | وضع وإنفاذ خطط العمل الإيجابي بالنسبة للأقليات، والنساء، والفئات الضعيفة |
Se concluyó un proyecto cartográfico sobre el acceso a la justicia y los planes para aumentar el acceso a la justicia de la mujer y los grupos vulnerables. | UN | وقد استكمل مشروع رسم للخرائط يتعلق بسبل الوصول إلى القضاء وبخطط لزيادة إمكانية وصول النساء والفئات الضعيفة إلى القضاء. |
Esta medida también tiene por objetivo alentar a que se remita a los lactantes, los niños y los grupos vulnerables a instalaciones de salud apropiadas. | UN | ويهدف ذلك أيضا إلى تشجيع إحالة الرضع والأطفال والفئات الضعيفة إلى المرافق الصحية الملائمة. |
G. Respuesta al genocidio y grupos vulnerables | UN | الاستجابة لﻹبادة الجماعية، والفئات الضعيفة |
:: Promulgación y aplicación de planes de acción afirmativa para minorías, mujeres y grupos vulnerables. | UN | إعلان وإنفاذ خطط العمل الإيجابي لصالح الأقليات والمرأة والفئات الضعيفة |
Pedimos a los gobiernos que se aseguren de que el sector público aproveche esta oportunidad para convertirse en un instrumento más eficaz para la población mundial afectada, en especial los grupos pobres y vulnerables que de él dependen. | UN | لذلك، نطلب إلى الحكومات أن تكفل اغتنام القطاع العام هذه الفرصة ليصبح قناة أجدى تعطي الأمل للأشخاص المصابين بهـذا المرض في العالم، لا سيما الفقراء والفئات الضعيفة التي تعول على هـذا القطـاع. |
Las normas de derechos humanos se ocupan en particular de la situación de las personas y de los grupos vulnerables que podrían sufrir durante el proceso de reforma. | UN | ويهتم قانون حقوق الإنسان بوجه خاص بحالة الأفراد والفئات الضعيفة الذين قد يعانون أثناء عملية الإصـلاح. |
Las víctimas de esas violaciones fueron principalmente mujeres, niños y otros grupos vulnerables. | UN | وكان ضحايا هذه الانتهاكات معظمهم من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى. |
Primero, los países deben revisar sus legislaciones en lo referente al VIH y a los grupos vulnerables. | TED | في البداية ، على الدول مراجعة قوانينها حيث انها تؤثر في المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفئات الضعيفة |
La comunidad internacional y todos los gobiernos tienen la obligación de velar por el bienestar de los grupos y las personas vulnerables en todos los países. | UN | وعلى المجتمع الدولي وكل حكومة كفالة خير اﻷفراد والفئات الضعيفة في جميع البلدان. |
Asimismo, su delegación ve con buenos ojos la atención dedicada a los derechos de la mujer, los niños, las personas con discapacidades, los grupos vulnerables y los pueblos indígenas. | UN | ويشيد وفده كذلك بالمكانة البارزة التي يوليها اﻹعلان لحقوق المرأة والطفل والمعوقين والفئات الضعيفة والسكان اﻷصليين. |
Acciones realizadas para difundir, informar y orientar a la población sobre factores de riesgo, problemas y actividades en salud de los programas prioritarios y a grupos vulnerables, a nivel personal, familiar, | UN | أنشطة منجزة لاطلاع السكان وتوجيههم وتعريفهم بعناصر المخاطر، والمشكلات واﻷنشطة الصحية لبرامج اﻷولوية والفئات الضعيفة على المستوى الفردي واﻷسري ومستوى المجموعة وعبر وسائل اﻹعلام الشعبية: |
Las mujeres y las poblaciones vulnerables | UN | المرأة والفئات الضعيفة من السكان |
Creemos que los esfuerzos de desarrollo sostenible deben basarse en permitir que los pobres y los vulnerables puedan manejar mejor los riesgos actuales y futuros. | UN | ونعتقد أنه ينبغي بذل الجهود من أجل تحقيق التنمية المستدامة على أساس تمكين الفقراء والفئات الضعيفة من معالجة الأخطار الحالية والمستقبلية على نحو أفضل. |
Una delegación mencionó que el examen debía centrarse en el plano nacional y que las cuestiones de la transparencia, la rendición de cuentas y el empoderamiento de las mujeres y personas vulnerables eran prioritarias. | UN | وأشار أحد الوفود إلى وجوب تركيز الاستعراض على الصعيد الوطني، وعلى منح الأولوية إلى مسائل الشفافية والمساءلة وتمكين النساء والفئات الضعيفة. |
Una gran cantidad de posibles víctimas de violaciones y de grupos vulnerables han sido sometidos a la protección de las leyes sobre la materia. | UN | وثمة أعداد كبيرة من الضحايا المحتملين للانتهاكات والفئات الضعيفة قد تمتعت بحماية القوانين المعتمدة في هذا الصدد. |