"والفئات المهمشة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los grupos marginados
        
    • y grupos marginados
        
    • y a los grupos marginados
        
    • y otros grupos marginados
        
    • y de los grupos marginados
        
    • y marginados
        
    • y las comunidades marginadas
        
    • y a grupos marginados
        
    • y los sectores marginados
        
    • las poblaciones marginadas
        
    • y los grupos marginales
        
    • y de otros grupos marginados
        
    Los agricultores, las mujeres y los grupos marginados requieren atención especial a ese respecto. UN ويلزم إيلاء الفلاحين والنساء والفئات المهمشة اهتماما خاصا في هذا الشأن.
    Habilitación de los pobres, las mujeres y los grupos marginados para participar en los procesos de gobernanza UN التمكين للفقراء والنساء والفئات المهمشة للمشاركة في عمليات الحكم
    Los pueblos indígenas y los grupos marginados también suelen quedar excluidos del poder. UN كما أن السكان الأصليين والفئات المهمشة غالبا ما تستبعد أيضا من سدة السلطة.
    Pueblos indígenas, minorías y grupos marginados UN الشعوب الأصلية والأقليات والفئات المهمشة
    También recomendó que las autoridades checas ofrecieran protección adecuada a los defensores de los derechos humanos y a los grupos marginados contra la violencia de motivación racial. UN كما أوصت بأن توفر السلطات التشيكية حماية كافية للمدافعين عن حقوق الإنسان والفئات المهمشة من العنف المحفوز عنصرياً.
    Minorías, refugiados y otros grupos marginados UN الأقليات واللاجئون والفئات المهمشة الأخرى
    El informe señala que no se han destinado suficientes recursos al fomento de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil y de los grupos marginados. UN ويشير التقرير إلى أن الموارد التي وُجهت إلى تعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني والفئات المهمشة لم تكن كافية.
    Es crítico que las mujeres y los grupos marginados tengan pleno e igual acceso a la tierra y la propiedad. UN ومن المهم كفالة الوصول الكامل والمتساوي إلى الأرض والممتلكات للمرأة والفئات المهمشة.
    Sin embargo, persiste el problema de la distribución equitativa de los beneficios que permita que estos lleguen a las mujeres y los grupos marginados. UN ومع ذلك، فإن أحد التحديات المستمرة هو ضمان التوزيع العادل للمنافع على النساء والفئات المهمشة.
    Los efectos persistentes del clima continúan planteando una grave amenaza a los medios de vida de los pobres, especialmente de las mujeres y los grupos marginados. UN وما زالت الآثار المستمرة لتغير المناخ تهدد بشكل خطير سبل عيش الفقراء، ولا سيما النساء والفئات المهمشة.
    Expresó su satisfacción por la promulgación de la nueva Constitución y su ampliación para incluir los derechos de las minorías y los grupos marginados. UN وتحمس التجمع لسن الدستور الجديد ولتوسيع نطاق شرعة الحقوق كي تتضمن حقوق الأقليات والفئات المهمشة.
    Las zonas rurales y los grupos marginados siguen rezagados en prácticamente todos los objetivos y metas. UN فما زالت المناطق الريفية والفئات المهمشة متخلفة تقريبا في جميع الأهداف والغايات.
    La experiencia ha demostrado que las crisis repercuten más seriamente en los pobres y los grupos marginados por las políticas, en especial las mujeres y los niños, y que anulan rápidamente los logros conseguidos durante años de laboriosas actividades de desarrollo. UN وأثبتت التجربة أن الفئات الأكثر تأثرا بالأزمات هي الفئات الفقيرة والفئات المهمشة سياسيا، لا سيما النساء والأطفال، مما يقضي بسرعة على المكاسب التي تحققت على امتداد سنوات من الجهود الإنمائية المضنية.
    Esas crisis intermitentes y la inseguridad imperante crean un entorno que obstaculiza el desarrollo y en el que las mujeres, los niños, las personas de edad y los grupos marginados resultan particularmente vulnerables. UN وهذه الأزمات التي تنشب من وقت لآخر، إلى جانب حالة انعدام الأمن السائدة تخلق بيئة تعوق التنمية وتتضرر منها بشكل خاص النساء والأطفال وكبار السن والفئات المهمشة.
    Apoyo a los mecanismos/ instituciones de justicia tradicionales/procedimientos alternativos de solución de controversias para aumentar el acceso a la justicia de los pobres, las mujeres y los grupos marginados UN دعم آليات/مؤسسات العدالة التقليدية/التقييم حسب النتائج لزيادة وصول الفقراء والنساء والفئات المهمشة إلى العدالة
    Los instrumentos nacionales e internacionales de lucha contra la discriminación deberían servir como marco jurídico para colaborar con organizaciones sociales y grupos marginados e ir más allá de la tolerancia hasta lograr sociedades verdaderamente inclusivas con un respeto real por la diversidad. UN وينبغي أن تشكل الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة التمييز إطاراً قانونياً للعمل مع المنظمات الاجتماعية والفئات المهمشة لتجاوز التسامح وإقامة مجتمعات شمولة حقاً يُعلى فيها شأن التنوع فعلا.
    B. Racismo, discriminación racial, integración de migrantes y grupos marginados UN باء- العنصرية، والتمييز العنصري، وإدماج المهاجرين والفئات المهمشة
    Por consiguiente, dar mayor voz a los pobres y a los grupos marginados en la toma de decisiones es una cuestión de máxima prioridad. UN وعليه، فإن إسماع صوت الفقراء والفئات المهمشة في عملية صنع القرار هو من أولى الأولويات.
    Se ha creado un fondo de solidaridad para sufragar los servicios que se prestan a las poblaciones indígenas, las personas desplazadas y otros grupos marginados. UN وجرى إنشاء صندوق تضامني لدفع مقابل الخدمات المقدمة إلى السكان الأصليين والمشردين والفئات المهمشة الأخرى.
    La prioridad del Gobierno en su primer año de mandato ha consistido en satisfacer las necesidades básicas de la población rural y de los grupos marginados en las zonas urbanas. UN وشَكَّل تلبية الاحتياجات الأساسية لسكان الريف والفئات المهمشة في المناطق الحضرية أولوية بالنسبة للحكومة خلال السنة الأولى من توليها مقاليد الحكم.
    A esos efectos, se hace un hincapié particular en los grupos más vulnerables y marginados de la sociedad. UN ويولى اهتمام خاص للفئات الأشد ضعفا والفئات المهمشة في المجتمع.
    Noruega encomió a Namibia por su iniciativa de proteger los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades marginadas. UN وأشادت بمبادرة ناميبيا المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية والفئات المهمشة.
    El UNICEF siguió apoyando iniciativas para proporcionar inmunización y suplementos de vitamina A a niños a los que era difícil acceder y a grupos marginados, mediante campañas en masa y servicios de divulgación. UN 78 - ما برحت اليونيسيف تدعم المبادرات التي توفر اللقاحات وفيتامين ألف إلى الأطفال والفئات المهمشة التي يصعب بلوغها، وذلك عبر حملات التلقيح الجماعي وتزويدهم بالخدمات في مناطقهم.
    Muchas veces se destacó que las políticas económicas afectaban negativamente los derechos de los grupos vulnerables y los sectores marginados de la población, en particular los pobres y desposeídos. UN وقد أشير في كثير من الأحيان إلى أن حقوق الجماعات الضعيفة والفئات المهمشة من السكان، وخاصة الفئات الفقيرة والعاجزة، تتأثر سلبا بالسياسات الاقتصادية.
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas existentes en pro del acceso a una vivienda adecuada y sin discriminación de las personas de bajos ingresos, las poblaciones marginadas y desfavorecidas y las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة والرامية إلى تمكين الأشخاص ذوي الدخل المحدود والفئات المهمشة والمحرومة والأشخاص من أصول أجنبية من الحصول دون تمييز على سكن لائق.
    La organización prepara a las mujeres, los niños y los grupos marginales para que pidan a los gobiernos que les construyan, mantengan y reparen sus sistemas locales de abastecimiento de agua. UN وتعد المنظمة النساء والأطفال والفئات المهمشة لتوجيه طلبات إلى الحكومات كي توفر لهم منشآت الإمداد بالمياه على المستوى المحلي وتتولى صيانتها وإصلاحها.
    Le preocupa el acceso de la mujer y la niña a la educación, particularmente de la mujeres y las niñas romaníes y de otros grupos marginados. UN وتشعر بالقلق إزاء فرص حصول النساء والفتيات على التعليم، وبخاصة نساء وفتيات الروما والفئات المهمشة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more