"والفصائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y facciones
        
    • y las facciones
        
    • y fracciones
        
    • y de las facciones
        
    • y por las facciones
        
    • empresas y entidades
        
    • y grupos
        
    Si bien la mayor parte de los clanes y facciones han acogido favorablemente el despliegue de la Fuerza de Tareas Unificada y han cooperado, algunos dirigentes de las facciones no siempre han sido consecuentes en sus posiciones. UN فمع أن معظم الجماعات والفصائل رحبت بوزع قوة العمل الموحدة وتعاونت، فإن مواقف بعض زعماء الفصائل لم تكن متسقة على الدوام.
    El proyecto de resolución exhorta a todas las partes y facciones de Liberia a que respeten plenamente la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. UN ويدعو مشروع القرار جميع اﻷطراف والفصائل إلى احترام سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Reconociendo la importancia que reviste la adhesión de todas las partes y facciones al proceso de paz y la necesidad de crear las condiciones que permitan prestar la asistencia necesaria, UN وإذ تقر بأهمية التزام جميع اﻷطراف والفصائل بعملية السلم وبالحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية تمكن من توصيل المساعدات،
    La UNOMIL ha constituido un grupo especial, del que participan el ECOMOG y las facciones pertinentes, para investigar el incidente. UN وقامت البعثة بتشكيل فريق خاص، يضم فريق المراقبين العسكريين والفصائل المعنية، للتحقيق في ذلك الحادث.
    Subraya que en esas negociaciones deberán participar los partidos y las facciones armadas que se encuentren tanto dentro como fuera del país. UN ويشدد على ضرورة أن تشمل تلك المفاوضات جميع اﻷطراف والفصائل المسلحة داخل البلد وخارجه.
    El Consejo insta a las partes y facciones somalíes a abrir incondicionalmente esas instalaciones. UN ويدعو المجلس اﻷطراف والفصائل الصومالية الى فتح هذه المرافق بدون قيد أو شرط.
    El Consejo insta a las partes y facciones somalíes a abrir incondicionalmente esas instalaciones. UN ويدعو المجلس اﻷطراف والفصائل الصومالية الى فتح هذه المرافق بدون قيد أو شرط.
    El Consejo invita a los países de la región y a los dirigentes y facciones somalíes a cooperar plenamente con el Grupo para que este pueda cumplir su mandato; UN ويدعو المجلس بلدان الإقليم والقادة والفصائل الصومالية إلى التعاون بالكامل مع هذا الفريق لتمكينه من إنجاز ولايته؛
    Todas las partes y facciones deben darse cuenta de que con la violencia nunca se consigue nada verdadero ni duradero. UN ويجب على جميع الأطراف والفصائل أن تدرك أنه لا يمكن على الإطلاق تحقيق أي هدف مفيد أو دائم عن طريق العنف.
    Ello, sabemos, ha permitido financiar y rearticular muchos de los grupos y facciones responsables de estos ataques y enfrentamientos de los últimos tiempos. UN ونعلم أن هذا يسر تمويل العديد من الجماعات والفصائل المسؤولة عن تلك الاعتداءات والهجمات التي وقعت في الأيام والأشهر الأخيرة.
    Todas las comunidades y facciones políticas deberían unirse para alcanzar este importante objetivo, cuyo adelanto debería promoverse sea cual fuera el estatuto futuro de Kosovo. UN وينبغي لجميع الفئات والفصائل السياسية أن تتحد تحقيقا لهذا الهدف الهام الذي ينبغي المضي لبلوغه بصرف النظر عن وضع كوسوفو مستقبلا.
    Otros grupos y facciones armados constituyen amenazas concretas, al igual que el peligro de que el conflicto de Darfur se extienda. UN وتشكل الجماعات والفصائل المسلحة الأخرى تهديدات محلية وكذلك خطر اتساع رقعة النزاع في دارفور.
    Destacando la necesidad de que el pueblo somalí, incluidos los movimientos y facciones, demuestre la voluntad política necesaria para lograr la seguridad, la reconciliación y la paz, UN وإذ يؤكد ضرورة أن يبدي الشعب الصومالي، بما في ذلك الحركات والفصائل في الصومال الارادة السياسية لتحقيق اﻷمن والمصالحة والسلم،
    Allí también el conflicto entre los caudillos y las facciones sólo sirvió para llevar al país a la desolación. UN فهناك أيضا لم ينجح الصراع بين أمراء الحرب والفصائل إلا في جعل البلد يركع.
    Por el contrario, más de 100.000 refugiados liberianos llegaron a países vecinos en 2002, en momentos en que recrudecían las hostilidades entre los efectivos del Gobierno y las facciones rebeldes. UN وعلى النقيض من ذلك، وصل ما يزيد عن 000 100 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة عام 2002، نتيجة اندلاع القتال بين القوات الحكومية والفصائل المتمردة.
    Sin importar sus rivalidades históricas, los grupos y las facciones se han realineado según su posición básica frente al Acuerdo. UN وبغض النظر عن المنافسات التقليدية فيما بينها، وأعادت الجماعات والفصائل توحيد صفوفها على أساس موقفها الأساسي من الاتفاق.
    Ha habido una mejora de la coordinación de la seguridad y la cooperación entre los organismos de seguridad libaneses y las facciones palestinas que habría que seguir alentando. UN وقد تحسن التنسيق والتعاون الأمنيان بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والفصائل الفلسطينية وينبغي مواصلة تشجيعهما.
    La cooperación en materia de seguridad entre las autoridades libanesas y las facciones palestinas ha mejorado. UN فقد تحسّن التعاون الأمني بين السلطات اللبنانية والفصائل الفلسطينية.
    Por consiguiente, la Conferencia ha pedido que se apliquen sanciones duras y eficaces contra los grupos armados y las facciones en lucha que no cooperen con el proceso de desarme. UN لذلك طالب المؤتمر بفرض جزاءات قوية وفعالة على الجماعات المسلحة والفصائل المتحاربة التي تقصر عن التعاون في عملية نزع السلاح.
    Se deberían realizar esfuerzos con el fin de crear una base más estable para la celebración de conversaciones constructivas entre el Presidente y los principales partidos y fracciones políticos. UN وينبغي بذل مساع لتوفير أساس أوطد لمحادثات بنﱠاءة بين الرئيس وجميع اﻷحزاب والفصائل السياسية الرئيسية.
    11. A principios de diciembre se celebraron nuevas reuniones entre representantes del Presidente de la CEDEAO y de las facciones liberianas. UN ١١ - وفي أوائل شهر كانون اﻷول/ديسمبر، أجريت مناقشات أخرى بين ممثلي رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غــرب افريقيا والفصائل الليبرية.
    Entre otras cuestiones, los miembros del Consejo de Seguridad mostraron su preocupación por la ampliación de las amenazas terroristas, la continuación de la violencia en algunas regiones, la crisis humanitaria y la situación socioeconómica, y por las facciones que habían quedado al margen del proceso de transición. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء مسائل شتى، منها توسع نطاق التهديدات الإرهابية، واستمرار العنف في بعض المناطق، والأزمة الإنسانية، والوضع الاجتماعي والاقتصادي، والفصائل التي لا تزال خارج العملية الانتقالية.
    23. ¿Tiene algunas garantías de que las armas y municiones producidas en su país no serán desviadas hacia Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados por ellos, ni utilizadas por ellos? UN 23 - هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة والطالبان والكيانات والفصائل والجماعات والأشخاص الآخرين المرتبطين بهم أو استخدامهم لها؟
    A este respecto, mi Representante Especial y otros altos funcionarios han celebrado consultas con ancianos, dirigentes, facciones enfrentadas y grupos profesionales de mujeres sobre la mejor forma de crear un gobierno de amplia base. UN وفي هذا الصدد، يواصل ممثلي الخاص وسواه من كبار المسؤولين إجراء مشاورات مع الشيوخ والزعماء، والفصائل المتحاربة والمجموعات المهنية النسائية بشأن أفضل طريقة ﻹنشاء حكومة ذات قاعدة واسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more