Ese factor continuaba existiendo incluso después de tener en cuenta en el estudio las diferencias de urbanización y las diferencias regionales. | UN | وبقي هذا صحيحا بعد الدراسة التي أجريت لمراقبة فوارق التحضر والفوارق الاقليمية. |
No obstante, no tiene por qué haber una correspondencia pareja entre el ingreso medio per cápita y las diferencias intersectoriales de la productividad. | UN | غير أنه لا حاجة ﻷن يكون هناك تناظر تام بين متوسط دخل الفرد والفوارق بين القطاعات في اﻹنتاجية. |
Los desequilibrios en el desarrollo rural urbano y las disparidades regionales influyen de manera directa en las pautas de migración. | UN | فالاختلالات القائمة في مجال التنمية فيما بين الريف والحضر والفوارق الاقليمية تؤثر بصورة مباشرة في أنماط الهجرة. |
las disparidades económicas, la injusticia social y las violaciones de los derechos constituyen las causas seminales de los conflictos. | UN | والفوارق الاقتصادية، والظلم الاجتماعي وانتهاك الحقــوق هــــي اﻷسباب الرئيسية لنشوب الصراعات. |
La comunidad internacional parece estar movilizándose para combatir esa lacra cada vez más destructiva, que tiene su origen en los conflictos y las desigualdades crecientes. | UN | وقالت يبدو أن المجتمع الدولي بدأ يتجه لمكافحة ذلك الوباء المدمر على نحو متزايد الذي تغذيه المنازعات والفوارق المتزايدة. |
Esto, en el entendido de que quede garantizada su autonomía, basada en la variedad de diferentes mandatos institucionales, responsabilidades y diferencias estructurales y de criterios. | UN | واعترافها بذلك يقوم على التفاهم بأن استقلالها مكفول باعتبار أنه يستند إلى مجموعة من الولايات المؤسسية والمسؤوليات المختلفة والفوارق والنهج الهيكلية. |
Las diferencias se han visto agravadas por desequilibrios estructurales y disparidades de ingreso entre los países de la región, entre las poblaciones rural y urbana y entre las distintas poblaciones. | UN | ومما زاد في تفاقم الفجوة الاختلالات الهيكلية والفوارق في الدخل فيما بين بلدان المنطقة وبين سكان المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وعبر مختلف الفئات من السكان. |
El Gobierno ha encargado al Instituto Nacional para la Vida Activa una investigación de la evaluación del trabajo y las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres. | UN | وكلفت الحكومة المعهد الوطني للحياة العاملة بإجراء بحوث بشأن تقييم الوظائف والفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة. |
Al Comité le preocupa la discriminación contra la mujer en el proceso de contratación y las diferencias de remuneración. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد المرأة كما يتضح في عمليات التشغيل والفوارق في الأجور. |
Al Comité le preocupa la discriminación contra la mujer en el proceso de contratación y las diferencias de remuneración. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد المرأة كما يتضح في عمليات التشغيل والفوارق في الأجور. |
En ella debe figurar un gráfico de salarios, en el que estén representadas las categorías de las funciones de mujeres y hombres, sus salarios y las diferencias entre ellos. | UN | ويجب أن يضطلع برسم بياني للمرتبات كجزء من هذا التقرير. وهذا يعني وضع رسم بياني يتضمن وظائف النساء والرجال ومرتباتهم والفوارق القائمة بين هذه المرتبات. |
Uno de los medios destinados a hacer frente a este problema es la Ley para la Reducción de la Pobreza y de las disparidades en los Ingresos de 1994. | UN | ويمثل قانون الحد من الفقر والفوارق في الدخل لعام ١٩٩٤ إحدى وسائل معالجة هذه المشكلة. |
Los pagos de transferencia desempeñan una función fundamental para reducir la pobreza y las disparidades en los ingresos. | UN | للمدفوعات التحويلية دور حاسم في الحد من الفقر والفوارق في الدخل. |
Las diferencias y las disparidades entre los géneros no se han tomado nunca en cuenta en las políticas y los programas de desarrollo y difusión de técnicas perfeccionadas. | UN | كما أن الاختلافات والفوارق بين الجنسين هي عادة أمر مهمل في السياسات والبرامج المتصلة بوضع التكنولوجيات المطورة ونشرها. |
• Eliminar la pobreza y las desigualdades agudas entre las naciones y dentro de ellas, y promover el desarrollo humano sostenible y participativo; | UN | ● القضاء على الفقر والفوارق الحادة داخل الأمم وفيما بينها، وتعزيز تنمية بشرية تشاركية مستديمة؛ |
Nuestra prioridad actual es la reconstrucción y el desarrollo con el fin de erradicar la pobreza, la injusticia y las desigualdades sociales. | UN | إن أولوياتنا الراهنة تتمثل في إعادة الإعمار والتنمية بغية دحر الفقر والظلم والفوارق الاجتماعية. |
Saben que, en un mundo en evolución constante, donde la violencia y la discriminación contra las mujeres siguen siendo sistemáticas y las desigualdades están a la orden del día, la adaptación es la única opción posible. | UN | وهم يعلمون أن التكيف، في عالم متطور يظل فيه العنف والتمييز ضد المرأة منهجيين والفوارق شائعة، هو الخيار الوحيد الممكن. |
Esto, en el entendido de que quede garantizada su autonomía, basada en la variedad de diferentes mandatos institucionales, responsabilidades y diferencias estructurales y de criterios. | UN | واعترافها بذلك يقوم على التفاهم بأن استقلالها مكفول باعتبار أنه يستند إلى مجموعة من الولايات المؤسسية والمسؤوليات المختلفة والفوارق والنهج الهيكلية. |
También mencionó casos de desigualdades persistentes y diferencias entre religiones en lo relativo al empleo. | UN | وأشارت أيضاً إلى استمرار أوجه اللامساواة والفوارق الدينية في ميدان العمل. |
La doctrina de la seguridad nacional y el potencial de Israel tienen por objeto contrarrestar esas vulnerabilidades estratégicas y disparidades desventajosas. | UN | إن عقيدة وقدرات إسرائيل فيما يتصل بأمنها القومي تستهدفان تعويض جوانب الضعف الاستراتيجية والفوارق غير الملائمة هذه. |
166. la diferencia en la calidad de la educación es ostensible entre la que se brinda en las ciudades, frente a la del campo y de la que se imparte desde la educación pública, frente a la privada. | UN | 166 - والفوارق شاسعة بين جودة التعليم في الحضر وجودته في الريف، وكذلك بين المدارس الحكومية والمدارس الخاصة. |
Observaron que había diferencias respecto del número de alumnos que terminaban los estudios, los logros académicos y la desigualdad de los ingresos. | UN | وقد خلصا إلى نتائج متناقضة من حيث معدلات الإنجاز والتحصيل العلمي والفوارق في الدخل. |
La economía mundial se sigue caracterizando por su tendencia al estancamiento y por la disparidad creciente entre el Norte y el Sur. | UN | إن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم باتجاهات نحو الركود والفوارق المتزايدة بين الشمال والجنوب. |
La tensión que deriva de las diferencias culturales, el racismo, las diferencias de índole religiosa y lingüística y la presión económica puede agravarse en algunos lugares. | UN | وقد يتصاعد في بعض المواقع توتر ناجم عن الفهم الثقافي والعنصر والفوارق الدينية واللغوية والضغوط الاقتصادية. |