"والقرارات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y decisiones que
        
    • las decisiones que
        
    • y resoluciones que
        
    • y las decisiones de
        
    • y de las resoluciones
        
    • y las resoluciones que
        
    • y decisiones de
        
    • y resoluciones de
        
    • y de las decisiones
        
    • y resolución que
        
    • y las resoluciones de
        
    Para terminar, mi delegación considera que los trabajos, esfuerzos y decisiones que realicemos en este período de sesiones nos harán partícipes en la construcción de un mundo de paz, seguridad y cooperación. UN في الختام، يعتقد وفدي أن العمل الذي نقوم به والجهود التي نبذلها والقرارات التي نتخذها في هذه الدورة ستجعلنا مشاركين في بناء عالم يعمه السلم واﻷمن والتعاون.
    39. La Conferencia identificará las medidas y decisiones que hay que llevar a cabo en el programa de trabajo de la Comisión. UN ٣٩ - والمؤتمر هو وحده الذي سوف يستبين الاجراءات والقرارات التي يتعين الاضطلاع بها في اطار برنامج عمل اللجنة.
    La labor que hagamos y las decisiones que adoptemos este año tendrán sin duda consecuencias indelebles y de gran alcance para la historia de la humanidad. UN فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية.
    Las decisiones y resoluciones que aprueban reflejan los intereses de unos pocos en lugar del bien de todos. UN وتعكس المقررات والقرارات التي تتخذها المنظمة مصالح قلة من الدول بدلا من الصالح العام.
    El Comité pidió además información sobre las actividades, los programas y las decisiones de política general de la UNESCO encaminados a promover la aplicación de la Convención. UN وتتعلق المعلومات الأخرى التي التمستها اللجنة بالأنشطة والبرامج التي تضطلع بها اليونسكو والقرارات التي اتخذتها في مجال السياسات العامة، بغرض تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Varias delegaciones destacaron la importancia del examen quinquenal, de las conclusiones convenidas y de las resoluciones adoptadas en 1995 por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre las 12 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وأكدت وفود عديدة أهمية استعراض السنوات الخمس، للاستنتاجات التي تمت الموافقة عليها والقرارات التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة منذ عام ١٩٩٥ بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة اﻹثني عشر في منهاج عمل بيجين.
    Lamentablemente, el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General sigue siendo un compendio de los documentos y las resoluciones que pasaron por él. Carece totalmente de transparencia y de análisis. UN والمؤسف أن تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة يبقى مسردا للوثائق والقرارات التي صدرت عن طريق مجلس اﻷمن، وهو يفتقر كليا إلى الشفافية ويخلو تماما من التحليل.
    No pueden ni deben adelantarse a las deliberaciones y decisiones de la Conferencia. UN غير أنها لا تشكل، ولا يجوز أن تشكل، بديلا استباقيا للمداولات التي تجرى في المؤتمر والقرارات التي يصدرها.
    También se debería posibilitar su participación en la formulación y ejecución de las políticas y decisiones que les afectaban. UN كما ينبغي تمكينهم من المشاركة في وضع وتنفيذ السياسات والقرارات التي تمسهم.
    En el caso de las medidas y decisiones que afecten a los niños considerados individualmente, lo que debe tenerse en cuenta es el interés superior del niño como ente individual. UN ففي حالة الإجراءات والقرارات التي تؤثر على طفل بعينه، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المصالح الفضلى لذلك الطفل بعينه.
    Lo que me lleva a las conclusiones y decisiones que deberían figurar en el proyecto de informe, de conformidad con el artículo 45 del reglamento. UN ويقودني هذا الكلام إلى الاستنتاجات والقرارات التي ينبغي أن يتضمنها مشروع التقرير عملاً بالمادة 45 من النظام الداخلي.
    Asimismo, agradezco que esta conferencia se celebre bajo los auspicios de las Naciones Unidas y en este gran Salón donde se han pronunciado tantas declaraciones y decisiones que han cambiado la historia. UN ومن دواعي امتناني أن يعقد هذا المؤتمر برعاية الأمم المتحدة في هذه القاعة العظيمة التي خرج فيها إلى النور العديد من الإعلانات والقرارات التي غيرت مجرى التاريخ.
    las decisiones que tome la comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. UN والقرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد يمكن أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الدعوى.
    las decisiones que se adopten en esta etapa pueden repercutir notablemente en la evolución de las generaciones futuras de las distintas sociedades y de la comunidad internacional. UN والقرارات التي تتخذ في هذه المرحلة يمكن أن يكون لها أثر كبير للغاية على مسار مجتمعاتها والمجتمع الدولي ﻷجيال قادمة.
    las decisiones que adoptamos son vitales para la gestión efectiva del continente antártico, pero, además, si se conciertan de manera inteligente, demostrarán que la comunidad internacional es capaz de resolver cuestiones complejas de manera pacífica y productiva. UN والقرارات التي نتخذها حيوية لﻹدارة الناجحة لقارة أنتاركتيكا، ولكن باﻹضافة الى ذلك، فهي تدل، إذا ما تم التوصل اليها بروية، على أن المجتمع الدولي قادر على معالجة مسائــل معقدة بطريقـة سلمية مثمرة.
    Ello dependerá de nuestra voluntad -- colectiva e individual -- de dar seguimiento a las decisiones y resoluciones que se aprobaron en este período de sesiones y de aplicarlas. UN فذلك سيعتمد على إرادتنا، الجماعية والفردية، لمتابعة وتنفيذ المقررات والقرارات التي اتخذت في هذه الدورة.
    Si no se presta atención a las recomendaciones y resoluciones que se presentan año tras año, hay que encontrar la manera de poner en práctica tales resoluciones en forma más eficaz. UN وإذا لم يتم الاهتمام بالتوصيات والقرارات التي قدمت عاما بعد عام، ينبغي إيجاد سبل لتنفيذ تلك القرارات بشكل أشد فعالية.
    Los derechos humanos son un elemento fundamental de los acuerdos y resoluciones que buscan la reconciliación y la paz sostenible. UN وقال إن حقوق الإنسان عنصر أساسي في الاتفاقات والقرارات التي تسعى إلى تحقيق المصالحة والسلام المستدام.
    De ahora en adelante proseguiremos con igual vigor y entusiasmo la aplicación plena y urgente de los acuerdos y las decisiones de dicha Conferencia. UN ومهمتنا من اﻵن فصاعدا هي أن نواصل بنفس القوة والحماس التنفيذ الكامل والعاجل للاتفاقات والقرارات التي تم التوصل اليها في ذلك المؤتمر.
    La delegación de Ucrania también se congratula de la atención cada vez mayor que el Consejo de Seguridad presta a la protección de los niños afectados por los conflictos armados y de las resoluciones que aprobó sobre tal cuestión. UN وأعرب عن اغتباط الوفد الأوكراني أيضا للاهتمام المتزايد الذي يوليه مجلس الأمن لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، والقرارات التي اتخذها المجلس بشأن هذه المسألة.
    Las reflexiones, los planteamientos y las resoluciones que adoptemos hoy, en este foro universal, serán determinantes, en buena medida -- salvo el inefable azar -- en la configuración del rostro del futuro que pretendamos para el mañana. UN إن الأفكار، والمقترحات، والقرارات التي نعتمدها اليوم في هذا المحفل العالمي، سوف تحدد، وبصورة كبيرة، ملامح وجه المستقبل الذي نأمل أن نراه غدا، ما لم تكن هناك تصرفات قدرية غير متوقعة.
    La administración pública es el mecanismo práctico que permite transformar en realidad los objetivos, aspiraciones y decisiones de los Estados. UN واﻹدارة العامة هي اﻵلية العملية لتحويل اﻷهداف والتطلعات والقرارات التي تتخذها الدول إلى واقع حقيقي.
    El Cónclave, sin ninguna legitimidad, invalidó las decisiones y resoluciones de la Conferencia Nacional Soberana y designó por consenso como Primer Ministro al antiguo opositor Faustin Birindwa. UN وأبطل الاجتماع السري بصورة غير قانونية المقررات والقرارات التي اتخذها المؤتمر الوطني اﻷعلى وعين بتوافق اﻵراء فوستين بيريندوا قطب المعارضة البارز السابق رئيسا للوزراء.
    Sigue siendo básicamente una recopilación de las distintas comunicaciones dirigidas al Consejo de Seguridad y de las decisiones adoptadas por ese órgano. UN فهو لا يزال يمثل أساسا، تجميعا لمختلف الرسائل الموجهة الى المجلس والقرارات التي اتخذها.
    Entretanto, sin embargo, en el curso del período de sesiones nos ocuparemos de varios temas del programa y de varios proyectos de decisión y resolución que se ven directamente afectados por el informe del Grupo de Trabajo. UN " غير أننا في غضون ذلك سنتناول خلال هذه الدورة عدداً من بنود جدول الأعمال وعدداً من مشاريع المقررات والقرارات التي سيكون لتقرير الفريق العامل أثر مباشر عليها.
    La Santa Sede cree que uno de los métodos más eficaces y simples para convertir en realidad las intuiciones y las resoluciones de Río es la educación. UN ويعتقد الكرسي الرسولي أن التعليم من بين أبسط الوسائل وأكثرها فعالية، وعن طريقه أصبحت اﻷفكار الثاقبة والقرارات التي أسفرت عنها قمة ريو حقيقة بالتدريج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more