Mi país ratifica su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio, conforme a los principios y valores que guían la convivencia armónica de los pueblos. | UN | ويؤكد بلدي مجددا التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط تمشيا مع المبادئ والقيم التي تحكم التعايش المتوائم بين الشعوب. |
No vamos a tirar por la ventana las libertades y valores que hemos construido durante tres siglos. | UN | إننا لن نضرب بالحريات والقيم التي بنيت طوال قرون عرض الحائط. |
Nos comprometemos a defender los principios y valores que representan las mejores tradiciones de nuestras dos naciones, y a cooperar para hacerlos realidad ahora y en el futuro. | UN | ونتعهد بالالتزام بالمبادئ والقيم التي تمثل أفضل تقاليد أمتينا، وبالتعاون من أجل تحقيقها الآن وفي المستقبل. |
Lo que es sagrado para una comunidad puede resultar ininteligible para otra, y los valores que un grupo tiene en alta estima pueden parecer incomprensibles para otros. | UN | فما هو مقدس لدى طائفة ما قد يكون مبهماً لدى طائفة أخرى، والقيم التي تسمو عند جماعة ما قد لا تستسيغها جماعات أخرى. |
Se deberán abordar de una manera distinta la ética y los valores que transmiten las diferentes religiones. | UN | مثلما ينبغي اﻷخذ بنهج جديد في تناول الاخلاقيات والقيم التي تتضمنها مختلف الديانات. |
Los intereses y valores que compartimos son infinitamente más importantes que las diferencias que podamos tener, incluso respecto de cuestiones fundamentales. | UN | فالمصالح والقيم التي نتقاسمها أهم من خلافاتنا، حتى بشأن القضايا الجوهرية. |
El futuro de las Naciones Unidas demanda hoy un renovado compromiso con los principios y valores que animaron su creación. | UN | إن مستقبل الأمم المتحدة يتطلب التزاما متجددا بالمبادئ والقيم التي نشأت من أجلها. |
Con todo, las normas y valores que tienden a favorecer al hombre no han de cambiar de la noche a la mañana. | UN | بيد أن العادات والقيم التي تميل لمحاباة الرجل لا تتغير بسرعة. |
Después de 65 años, no se puede seguir dirigiendo al mundo con las mismas normas y valores que se impusieron en la Conferencia de Bretton Woods. | UN | وبعد 65 عاما، لا يمكن إدارة العالم بنفس القواعد والقيم التي سادت في مؤتمر بريتون وودز. |
Es necesario llevar a cabo un examen más exhaustivo de los paradigmas y valores que han moldeado la sociedad mundial. | UN | ومن الضروري إجراء استعراض أكثر تعمقا للنماذج والقيم التي شكلت المجتمع العالمي. |
Además, los planes de estudio escolares deben desarrollar capacidades y valores que fomenten las relaciones positivas. | UN | وينبغي أن تنمي المناهج المدرسية المهارات والقيم التي تعزز العلاقات الإيجابية. |
Formulé mi declaración en nombre de una Bulgaria democrática, un país cuyos cambios se ajustan plena y genuinamente a los ideales y valores que unen a las naciones que integran esta Organización mundial. | UN | وكانت رسالتي باسم بلغاريا الديمقراطية، البلد الذي تتفق فيه التغييرات بالكامل وبأصالة مع المثل والقيم التي توحد اﻷمم في المنظمة العالمية. |
En segundo lugar, la Organización de las Naciones Unidas, las instituciones especializadas y los Estados Miembros deberán conceder más preponderancia en sus actividades a las normas y valores que inspiran las diversas convenciones de las Naciones Unidas. | UN | وثانيا، ينبغي لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والدول اﻷعضاء أن تزيد، في أنشطتها، من ابراز المعايير والقيم التي تستوحي منها مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة. |
En Fiji compartimos las normas y los valores que figuran en la Carta. | UN | ونحن في فيجي نؤمن بالمعايير والقيم التي يعبر عنها الميثاق. |
Sin embargo, dichos sistemas y los valores que los sustentan, no son estáticos; se ha venido produciendo un cambio en la comprensión y aplicación de la solidaridad social y otros principios; | UN | بيد أن نظم الحماية الاجتماعية والقيم التي تستند إليها ليست ثابتة إذ أنه حدث تحول في فهم مبدأ التضامن الاجتماعي وتطبيقاته فضلا عن بعض المبادئ الأخرى. |
Ese mecanismo del Consejo de Europa contribuye considerablemente a promover los ideales y los valores que también defienden las Naciones Unidas. | UN | وهذه الآلية في مجلس أوروبا تساعد إلى حد كبير في تعزيز المثل والقيم التي تدافع عنها الأمم المتحدة أيضا. |
Para concluir, quisiera refrendar el compromiso de México con los principios y los valores que promueve la Convención. | UN | وأود في الختام أن أعيد تأكيد التزام المكسيك بالمبادئ والقيم التي تدعو إليها الاتفاقية. |
Durante décadas, el Instituto Roosevelt se ha dedicado a promover el legado y los valores de Franklin y Eleanor Roosevelt. | UN | كرس معهد روزفلت جهوده على مدى عشرات السنين لمواصلة حفظ الإرث والقيم التي خلفها فرانكلين وإليانور روزفلت. |
Nuestra política exterior, lógicamente, se inspiró en los mismos principios y valores de la política interna, antes esbozada. | UN | وكمسألة منطقية استلهمت سياستنا الخارجية أيضا نفس المبادئ والقيم التي استلهمتها سياستنا الداخلية، التي سبق أن تطرقت إليها. |
La democracia, el respeto de las libertades fundamentales y de los derechos humanos y la buena gestión pública son factores para el desarrollo y la paz, y valores a los que el Togo se ha adherido hace mucho tiempo y por los que sentimos un profundo aprecio. | UN | والديمقراطية واحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان والحكم الصالح عوامل في التنمية والسلم والقيم التي طالما تمسكت بها توغو، ونحن مولوعون بها. |
Es en nombre de este concepto y de los valores en que se funda que tenemos hoy día la obligación imperiosa de abordar la miseria del mundo. | UN | باسم هذا المفهوم والقيم التي يقوم على أساسها، نتحمل اليوم واجبا لا مناص منه بمكافحة البؤس في العالم. |
Entre tanto, Etiopía seguirá consagrada a las Naciones Unidas y a los valores que defiende. | UN | وريثما يتم ذلك، ستستمر إثيوبيا في تفانيها للأمم المتحدة والقيم التي تمثل رمزا لها. |