"والكاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • plena y
        
    • y completa
        
    • y plena
        
    • y completo
        
    • y completas
        
    • y completos
        
    • y total
        
    • y pleno
        
    • plena participación
        
    • completo todas
        
    • y plenamente
        
    Ello constituiría una gran ventaja para promover una participación amplia, plena y precisa. UN والفائدة الكبيرة من ذلك هي تشجيع المشاركة الواسعة والكاملة والصحيحة.
    Pero esto sólo puede hacerse si hay respaldo internacional y apoyo verdadero de todas partes, sin hipocresía ni intenciones ocultas y con la participación plena y activa de los jóvenes en todos los niveles. UN ولا يمكن متابعتها على نحـــو مفيد إلا إذا لقيت مساندة دولية دعما حقيقيا مــن كل حدب وصوب، بدون نفاق أو برامج خفية، وبمشاركة الشباب الناشطة والكاملة على جميع اﻷصعدة.
    La información oportuna, exacta y completa sobre la captura y los esfuerzos de pesca es el elemento básico de la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros. UN وتمثل البيانات اﻵنية والدقيقة والكاملة بشأن كمية الصيد وجهده حجر زاوية حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك.
    El Gobierno de Malta es firme partidario de la eliminación inmediata y completa de las minas terrestres antipersonal y se suma a los demás Estados que exigen su prohibición total. UN وقالت إن حكومة مالطة حريصة كل الحرص على اﻹزالة الفورية والكاملة لﻷلغام المضادة لﻷفراد، وهي تنضم الى غيرها من الدول التي تطالب بحظرها الكامل الشامل.
    La participación auténtica y plena de las comunidades indígenas en el proceso de desarrollo sigue siendo todavía un desafío para el Gobierno de México. UN ولا تزال المشاركة الفعلية والكاملة من جانب مجتمعات السكان الأصليين في عملية التنمية تشكل تحدياً يواجه حكومة المكسيك.
    Sin embargo, la idea de la igualdad se ha abandonado en la segunda oración, que se refiere al consentimiento de las mujeres expresado de modo libre y completo. UN ومع ذلك، تم التخلي عن فكرة المساواة في الجملة الثانية التي أشارت إلى إبداء النساء موافقتهن الحرة والكاملة.
    57. La Relatora Especial quisiera agradecer al Gobierno sus respuestas prontas y completas. UN 57- تود المقررة الخاصة أن تشكر الحكومة على ردودها السريعة والكاملة.
    Por ello, deplora que esos informes detallados y completos se presentaran con tal retraso que no haya sido posible prestarles la atención que merecen. UN ومن ثم فالاتحاد يأسف، حسبما ذكر، لتأخر تقديم هذه التقارير المفصلة والكاملة مما تعذر معه إيلاؤها الاهتمام الذي تستحقه.
    Filipinas afirma respetuosamente que la mejor manera de impedir la propagación de las armas nucleares es eliminándolas de manera completa y total. UN وتعتقد الفلبين بكل احترام أن أفضل طريقة لمنع انتشار الأسلحة النووية هو من خلال إزالتها التامة والكاملة.
    Por otra parte, no se puede celebrar un matrimonio sin el consentimiento libre y pleno de los futuros cónyuges. UN وبالاضافة إلى ذلك لا يجوز أي زواج بدون الموافقة الحرة والكاملة للشخصين اللذين ينويان الزواج.
    Insistió en la importancia de desarrollar mecanismos para garantizar la plena y efectiva participación de los romaníes en la vida pública y social. UN وأكد على أهمية إنشاء آليات تكفل المشاركة الفعالة والكاملة للغجر في الحياة العامة والسياسية.
    La región aún no ha logrado una igualdad de facto para desarrollarse plena y libremente. UN ولم تحقق المنطقة بعد المساواة الفعلية التي تُعتبر عنصراً حاسماً بالنسبة للتنمية الحرة والكاملة.
    El objetivo de esta Ley es legalizar la situación de los extranjeros residentes en Estonia proporcionando las garantías jurídicas y sociales necesarias para su participación plena y normal en la sociedad. UN والغرض من هذا القانون هو إضفاء الطابع القانوني على مركز اﻷجانب المقيمين في استونيا بتوفير الضمانات القانونية والاجتماعية للمشاركة الطبيعية والكاملة في المجتمع.
    Las autoridades iraquíes deben facilitar ineludiblemente sin demora a los inspectores información adicional y completa sobre las cuestiones planteadas por la comunidad internacional. UN ويتعين على السلطات العراقية حتما أن تزود المفتشين، بلا إبطاء، بجميع المعلومات الإضافية والكاملة عن المسائل التي أثارها المجتمع الدولي.
    Sin embargo, para que la evaluación sea eficaz es necesario limitar su alcance, a fin de poder reunir información apropiada y completa y asegurar una participación adecuada. UN ولكن لكي يكون التقييم فعالا، يجب أن يكون محدودا بحيث يمكن جمع المعلومات المناسبة والكاملة وضمان المشاركة المناسبة.
    La República Popular Democrática de Corea exige la eliminación total y completa de las armas nucleares en todo el mundo. UN تطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالإزالة الكلية والكاملة للأسلحة النووية في العالم.
    La participación activa y plena de los propios ciudadanos en la gestión y la ejecución de su desarrollo es decisiva para satisfacer plena y eficazmente sus necesidades. UN إن المشاركة النشيطة والكاملة للناس ذاتهم في إدارة وتنفيذ التنمية أمر حاسم الأهمية إذا ما أرادوا لاحتياجاتهم أن تلبى بشكل كامل وفعال.
    Con este fin, deben establecerse procedimientos formales para la consulta y la colaboración, que deben incluir la participación periódica y plena del movimiento cooperativista. UN 16 - ولهذه الأغراض، ينبغي وضع إجراءات رسمية، للتشاور والتعاون، وينبغي أن تشمل المشاركة المنتظمة والكاملة من جانب الحركة التعاونية.
    El documento de política de NANSO declara que el pleno y completo desarrollo de Namibia depende de la máxima participación de la mujer en condiciones de igualdad con el hombre en todos los terrenos. UN وجاء في وثيقة السياسة العامة للمنظمة أن التنمية التامة والكاملة لناميبيا تعتمد على المشاركة القصوى للمرأة على قدم المساواة مع نظيرها الرجل في جميع الميادين.
    El Gobierno de Italia está decidido a seguir trabajando activamente para acrecentar la determinación con la que la comunidad internacional procura el objetivo de la eliminación completa y total de las armas nucleares lo mismo que el desarme general y completo bajo un control internacional eficaz. UN ولقد عقدت الحكومة الايطالية العزم على مواصلة العمل بنشاط لتعزيز تصميم المجتمع الدولي على بلوغ هدف اﻹزالة التامة والكاملة لﻷسلحة النووية فضلاً عن نزع السلاح الكامل تحت اشراف دولي فعال.
    Desde esa fecha ha presentado una serie de declaraciones cabales, definitivas y completas a la Comisión, la última de las cuales corresponde a septiembre de 1997. UN ومنذ ذلك الحين، قدم العراق إلى اللجنة مجموعة من اﻹقرارات التامة والنهائية والكاملة كان آخرها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    f) Compilarán y difundirán datos estadísticos precisos y completos, con arreglo al Anexo I, a fin de que se disponga de los datos científicos más fidedignos, manteniendo cuando proceda el carácter confidencial de la información; UN )و( جمع ونشر البيانات اﻹحصائية الدقيقة والكاملة على النحو الوارد وصفه في المرفق اﻷول، لضمان توفر أفضل اﻷدلة العلمية، مع الالتزام بالسرية، حسب الاقتضاء؛
    Subrayando la importancia de la cultura para conseguir la participación plena y total de estas poblaciones en el desarrollo social, económico y cultural de sus países, UN وإذ تشدد على أهمية الثقافة في كفالة المشاركة التامة والكاملة من جانب تلك الجماعات السكانية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم،
    El Comité debe indicar claramente, como cuestión de principio, la validez de una edad mínima para la expresión del libre y pleno consentimiento para el matrimonio de hombres y mujeres. UN وإنه ينبغي للجنة أن تذكر بوضوح، باعتبار ذلك مسألة مبدأ، صلاحية السن الدنيا التي تسمح بإبداء الموافقة الحرة والكاملة على الزواج للرجال والنساء على السواء.
    plena participación e intervención de la mujer, en pie de igualdad, en todos los esfuerzos de mantenimiento y promoción de la paz y la seguridad UN مشاركة المرأة المتكافئة والكاملة في جميع الجهود المبذولة لصون وتعزيز السلم والأمن
    Que la UNODC registre en el sistema toda la información esencial para su labor y la ponga a disposición de múltiples usuarios indicando debidamente y por completo todas las referencias a otra documentación y documentando sus dictámenes profesionales. UN يقوم المكتب بتسجيل جميع المعلومات الأساسية التي تتسم بأهمية حيوية لعمله داخل النظام، وإتاحتها لفائدة المستعملين المتعددين، مع الإشارة المناسبة والكاملة إلى الوثائق الأخرى وتوثيق اجتهاداته الفنية.
    Desde este punto de vista, lo que se plantea al Comité en el presente caso es si esas garantías fueron debida y plenamente respetadas. UN وبالتالي، فإن المسألة المطروحة أمام اللجنة في هذه القضية هي معرفة ما إذا كانت هذه الضمانات قد حظيت بالمراعاة الواجبة والكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more