Para sentir cada onza de rabia y el odio que podía convocar. | Open Subtitles | بأن يشعر بكل ذرة من الغضب والكراهية بإستطاعته أن يستجمعها. |
El escepticismo de los palestinos ante el proceso de paz podría explicar la actual intensificación de la violencia y el odio en los territorios. | UN | وأضافت أن التشكك الفلسطيني في عملية السلم قد يفسر تزايد العنف في الوقت والكراهية حاليا في اﻷراضي. |
Tal situación ya ha tenido como consecuencia la muerte y el odio, y ha obligado a millares de personas a exiliarse. | UN | لقد أدت هذه الحالة بالفعل الى الموت والكراهية وأرغمت آلاف الناس على النزوح الى الخارج. |
iii) Contribución a la elaboración de medidas que sienten jurisprudencia sobre delitos de racismo, discriminación racial y odio racial; | UN | ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛ |
Incitación pública a la discriminación y al odio contra grupos minoritarios | UN | التحريض العام على التمييز والكراهية ضد اﻷقليات |
Pero debemos oponernos en todas partes al extremismo que genera el terrorismo y el odio. | UN | إلا أننا يجب أن نعارض في كل مكان التطرف الذي يؤدي الى الارهاب والكراهية. |
En lugar de promover la civilidad y de practicar la tolerancia, en algunos países se alienta el chauvinismo y las lacras de la intolerancia y el odio. | UN | وبدلا من تشجيع السلوك المتحضر والتحلي بالتسامح، تلجأ بعض البلدان إلى تعزيز الشوفينية وشرور التعصب والكراهية. |
Esa percepción equivocada, producto de la ignorancia, a menudo alienta el resentimiento y el odio. | UN | وهذا المفهوم الخاطئ، الناتج عن الجهل، كثيرا ما يشعل المرارة والكراهية. |
Los 50 años de historia de nuestra Organización son prueba convincente del antagonismo constante entre las fuerzas de la razón y la luz y las de la injusticia y el odio. | UN | وخمسون عاما من تاريخ منظمتنا تقدم لنا أدلة مقنعة على الخصومة الدائمة بين قوى العقل والنور وقوى الظلم والكراهية. |
De esa manera, el mundo podría expulsar las guerras de las mentes y el odio de los corazones. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للعالم أن يخرج الحروب من اﻷذهان والكراهية من القلوب. |
Se necesitan medidas enérgicas para restaurar el estado de derecho y detener la matanza y el odio desenfrenado que ya han alcanzado proporciones alarmantes. | UN | والحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير جذرية لاستعادة حكم القانون ووقف سفك الدماء والكراهية العمياء التي أخذت أبعادا خطيرة فعلا. |
La situación actual sirve como recordatorio serio de los importantes obstáculos que existen para vencer las sospechas y el odio profundos que existen entre las partes de la región. | UN | والحالة الحالية تذكرة واضحة بالعقبات الكبيـــرة أمام التغلب على الشكوك والكراهية عميقة الجذور بين اﻷطراف في المنطقة. |
Llevará mucho tiempo borrar de la memoria de la sociedad las hostilidades y el odio heredado de la cruenta guerra. | UN | وسوف تأخذ اﻷعمال العدوانية والكراهية الموروثة من الحرب الدموية، وقتا طويلا لمحوها من ذاكرة المجتمع. |
La Biblia ha sido obra de hombres inspirados por el Espíritu Santo y no incluye en su texto recomendación alguna que promueva el racismo y el odio. | UN | فالكتاب المقدس قد كتبه رجال موحى إليهم من الروح القدس ولا يشتمل في نصه على أي توصية بتعزيز العنصرية والكراهية. |
En los últimos días hemos sido testigos de otro ejemplo de una conducción valiente y visionaria que ha podido vencer obstáculos aparentemente insuperables y llevar a los pueblos de un estado de guerra y odio hacia la reconciliación. | UN | كما شهدنا في اﻷيام اﻷخيرة مثالا آخر على الزعامة الشجاعة البعيدة النظر التي تستطيع اجتياز عقبات كانت تبدو مستعصية على الاجتياز، الزعامة التي تقود الشعوب من حالة الحرب والكراهية إلى طريق المصالحة. |
En una región devastada por más de 40 años de guerra, violencia y odio se entreabre ahora una ventana ante un futuro más pacífico y democrático. | UN | ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية. |
La insistencia en mantener esas medidas conducirá a una mayor enemistad y odio entre los Estados de la región. | UN | كما وأن اﻹصرار على استمرار مثل هذه الاجراءات قد يؤدي الى تعميق روح العداء والبغضاء والكراهية بين دول المنطقة. |
Incitación pública a la discriminación y al odio contra grupos minoritarios | UN | التحريض العام على التمييز والكراهية ضد اﻷقليات |
Alarmada además por los informes del Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias sobre una política deliberada que propugna la violencia, el odio y la intolerancia étnicas y políticas, | UN | وإذ يثير جزعها كذلك تقارير المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو باجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي بشأن وجود سياسة متعمدة تدعو الى التعصب والكراهية والعنف العرقي والسياسي، |
Nunca vamos a aceptar a quienes desean volver a llevarnos a los días del temor, de la guerra y del odio. | UN | ولن نستسلم أبدا للذين يرغبون في العودة إلى أيام الخوف والحرب والكراهية. |
Según la información, esto exacerbó enormemente el clima de temor y de odio imperante en la zona. | UN | وأفادت التقارير بأن هذا أضاف الكثير إلى مناخ الخوف والكراهية في المنطقة. |
Reiteró la opinión del Comité de que la prohibición de la difusión de las ideas basadas en la superioridad o el odio racial era compatible con el derecho a la libertad de expresión y de asociación. | UN | وكرر رأي اللجنة المتمثل في اعتبار حظر النشر لأفكار قائمة على التفوق العرقي والكراهية أمراً يتفق مع الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات. |
Las viejas enemistades y odios entre los Estados y en el interior de éstos deben dejar de arrojar una sombra sobre la construcción de nuestro futuro común. | UN | هنا في اﻷمم المتحدة؟ إن العداوات والكراهية القديمـــة، سواء بين الدول أو داخلها، ينبغي ألا تلقي بعد اﻵن بظلالها على بناء مستقبلنا المشترك. |
Esta agresión no sólo tiene efectos inmediatos, sino que también aumenta los sentimientos de odio y rencor. | UN | إن مخاطر هذا العدوان لا تتوقف على انعكاساته المباشرة، بل تتعدى ذلك إلى تنامي مشاعر الحقد والكراهية. |
Las enmiendas al Código Penal abordaron, entre otras cosas, cuestiones como la discriminación, el odio racial y la xenofobia. | UN | وتعالج التعديلات المدخلة على القانون الجنائي، فيما تعالجه، مسائل التمييز والكراهية العنصرية وكراهية الأجانب. |