"والكوارث التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y provocados
        
    • y causados
        
    • o causados
        
    • y de los desastres
        
    • o provocados
        
    • y ocasionados
        
    • y los provocados
        
    • y desastres causados
        
    • y los causados
        
    • como los causados
        
    • y los desastres que
        
    • como causados
        
    • como provocados
        
    • y desastres provocados
        
    • y de desastres causados
        
    Base de datos sobre los desastres naturales y provocados por el hombre (EM-DAT) UN قاعدة بيانات عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان
    Consciente de que, por sus características y situación geográficas, Filipinas es un país propenso a sufrir desastres naturales y causados por el hombre, UN وإذ تدرك أن السمات الجغرافية للفلبين وموقعها يجعلانها عرضة للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان،
    Muchas partes del mundo continúan sufriendo las consecuencias de desastres y emergencias ya sea naturales o causados por el hombre. UN فما زال العديد من أنحاء العالم تعصف به الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان وحالات الطوارئ.
    Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre. UN وتكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي تسبب فيها الإنسان.
    Al respecto, es decisiva la cuestión de la preparación, en particular el mejoramiento de aquellos aspectos que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y de los niños frente a las repercusiones de los desastres naturales o provocados por la mano del hombre. UN وفي هذا الصدد فإن موضوع التأهب يعتبر أمرا حيويا ولا سيما في تحسين تلك الجوانب من حالة المرأة والطفل التي تجعلهما أشد تأثرا بآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان.
    El hambre se debe a muchos factores: mala gestión de la distribución, repartición desigual de recursos financieros, explotación irracional de los recursos naturales, contaminación ambiental, desastres naturales y ocasionados por el hombre, conflictos entre sistemas de producción tradicionales y modernos, crecimiento demográfico y conflictos armados. UN والجوع محصلة لعوامل كثيرة هي: سوء إدارة التوزيع؛ وسوء توزيع الموارد المالية؛ والاستغلال غير الحكيم للموارد الطبيعية؛ والتلوث البيئي؛ والكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من فعل البشر؛ والتنازع بين نظم الانتاج التقليدية والمعاصرة؛ والنمو السكاني، والنزاعات المسلحة.
    iv) Imagen del país: la imagen de un país se ve afectada negativamente por los desastres naturales y los provocados por el hombre. UN ' ٤ ' صورة البلد: تتأثر صورة البلد تأثراً سلبياً بالكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الانسان.
    Además, en situaciones de desastres naturales y desastres causados por el hombre, las actividades de socorro y asistencia a corto plazo deben estar orientadas hacia la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في حالات وقوع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان أو توجه جهود اﻷجل القصير فيما يتعلق بالطوارئ واﻹغاثة نحو الانعاش والتنمية الطويلي اﻷجل.
    Los desastres naturales y los causados por el hombre han originado corrientes de refugiados en gran escala en todo el mundo. UN لقد خلقت الكوارث الطبيعية، والكوارث التي من صنع اﻹنسان، تدفقات واسعة النطاق من اللاجئين في أنحاء شتى من العالم.
    Proyectos para responder a desastres naturales y provocados por el hombre UN مشاريع للاستجابة للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان
    El PNUMA dará a conocer también las mejores prácticas sobre cómo la ordenación de los recursos naturales puede ayudar a reducir los riesgos de desastres naturales y provocados por el hombre. UN وسوف ينشر اليونيب أيضاً أفضل الممارسات في كيفية مساهمة إدارة الموارد الطبيعية في الحد من المخاطر الناتجة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    :: Mantenimiento de una capacidad de respuesta rápida para casos de desastres naturales y provocados por el hombre UN :: الحفاظ على قدرة للرد السريع للتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان
    20/17 Evaluación y reconstrucción después de los conflictos y los desastres naturales y causados por los seres humanos UN تقييم كوارث ما بعد انتهاء النزاعات والكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وإعادة الإعمار
    :: La recurrencia de los desastres naturales y causados por el hombre. UN :: تكرار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يصنعها الإنسان.
    La solidaridad es un principio operacional que debería generar una actitud de cooperación hacia los países necesitados, incluidos aquellos que se ven afectados por el terrorismo, los desastres y calamidades, sean naturales o causados por el hombre, las estructuras estatales débiles, etcétera. UN التضامن مبدأ تشغيلي ينبغي أن يولد مواقف تعاونية تجاه البلدان المحتاجة، بما في ذلك البلدان المبتلية بالإرهاب والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان والنكبات وهياكل الدولة الضعيفة، وما إلى ذلك.
    Objetivo: Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres antropógenos UN الهدف: تكثيف جهودنا الجماعية من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان
    Elaborar y aplicar tecnologías sanitarias y médicas apropiadas para mejorar la preparación y dar respuesta oportuna en casos de desastres naturales o provocados por el hombre. UN وضع وتطبيق تكنولوجيات طبية وصحية مناسبة من أجل تعزيز التأهب والتصدي في الوقت المناسب للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان.
    La falta de una infraestructura física adecuada y de desarrollo de los recursos humanos, el deterioro de los precios de los productos básicos, la relación real de intercambio desfavorable y los desastres naturales y ocasionados por el hombre contribuyen al crecimiento económico negativo de la mayoría de los PMA. UN ويؤدي الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية المادية الكافية وعدم تنمية الموارد البشرية وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية ومعدلات التبادل التجاري غير المؤاتية والكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها البشر إلى النمو الاقتصادي السلبي في معظم أقل البلدان نموا.
    Nos preocupa que las emergencias humanitarias vinculadas a desastres naturales y los provocados por el hombre, como es el caso de la inseguridad alimentaria, los desplazamientos poblacionales y el cólera, continúen desestabilizando al África occidental y central. UN ويساورنا القلق لأن حالات الطوارئ الإنسانية المرتبطة بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، مثل انعدام الأمن الغذائي وحركة السكان والكوليرا، لا تزال تزعزع الاستقرار في غرب ووسط أفريقيا.
    En 1994, el PMA prestó asistencia de socorro por valor de más de 1.000 millones de dólares a las víctimas de desastres naturales y desastres causados por la acción humana en más de 40 países. UN وفي خلال عام ١٩٩٤، قدم البرنامج مساعدة غوثية تربو قيمتها على بليون دولار إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان في أكثر من ٤٠ بلدا.
    Proteger el medio ambiente común y combatir los desastres naturales y los causados por el hombre; UN حماية البيئة المشتركة والتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان؛
    El proyecto de artículos deberá abarcar tanto los causados por acción de la naturaleza como los causados por la acción del hombre. UN وقال إنه ينبغي لمشاريع المواد أن تغطي الكوارث الطبيعية، والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Además, se trata de beneficios no tangibles, porque se refieren a las guerras y los desastres que no ocurren. UN وفضلا عن ذلك، فهذه المنافع ليست مادية ملموسة؛ ﻷنها عبارة عن الحروب والكوارث التي لا تحدث.
    La situación de Somalia es un claro ejemplo de desastres tanto naturales como causados por el hombre. UN إن الحالة في الصومال مثل حي على الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الانسان على حد سواء.
    Algunas delegaciones abogaron por que se prestase mayor atención a los sistemas de alerta sobre los desastres, tanto naturales como provocados por el hombre. UN ونبه بعض الوفود إلى زيادة اهتمام البرنامج بنظم الإنذار المبكر بالنسبة للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان.
    La República Federativa de Yugoslavia es un país de tránsito, lo que aumenta el riesgo de accidentes y desastres provocados por los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلد عبور، وهو ما يقوي من احتمالات وقوع الحوادث والكوارث التي قد تنشأ عن عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Más de 32 millones de víctimas de desastres naturales y de desastres causados por la acción humana recibieron la asistencia del PMA en 1994. UN واستفاد من مساعدات البرنامج في عام ١٩٩٤ أكثر من ٣٢ مليون ضحية من ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more