"والمؤسسات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las instituciones nacionales
        
    • e instituciones nacionales
        
    • y a las instituciones nacionales
        
    • y de las instituciones nacionales
        
    • con las instituciones nacionales
        
    • y de instituciones nacionales
        
    • las instituciones nacionales de
        
    • las instituciones de
        
    Debían mantenerse las consultas y la plena participación de las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وينبغي الإبقاء على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى مشاركتها الكاملة.
    Opina también que en el Comité deben establecerse centros de coordinación con las ONG y las instituciones nacionales. UN وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي تحديد جهات اتصال داخل اللجنة للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية.
    23. El proceso de integración en el plano nacional puede recibir gran impulso mediante el fortalecimiento de la capacidad y las instituciones nacionales. UN ٢٣ - ويمكن تقديم المساعدة الى حد كبير في عملية اﻹدماج على الصعيد الوطني عن طريق تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية.
    En cuanto a la creación de capacidad, dijo que el PAT se encargaba del fortalecimiento de los expertos e instituciones nacionales. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات لاحظ أن تعزيز الخبراء الوطنيين والمؤسسات الوطنية على السواء يضطلع به برنامج المشورة التقنية.
    En cuanto a la creación de capacidad, dijo que el PAT se encargaba del fortalecimiento de los expertos e instituciones nacionales. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات لاحظ أن تعزيز الخبراء الوطنيين والمؤسسات الوطنية على السواء يضطلع به برنامج المشورة التقنية.
    Por lo tanto, es necesario alentar a las organizaciones no gubernamentales y a las instituciones nacionales para que participen en la elaboración y la difusión de los informes. UN ولهذا يجب تشجيع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية على المشاركة في وضع التقارير ونشرها.
    En varias ocasiones, el Gobierno de la República de Cuba ha informado públicamente sobre la existencia de dicha legislación y de las instituciones nacionales pertinentes. UN وفي مناسبات عديدة، أعلنت حكومة جمهورية كوبا عن وجود مثل هذه التشريعات والمؤسسات الوطنية المختصة بذلك المجال.
    Los gobiernos y las instituciones nacionales tienen la responsabilidad de velar por que cada Estado luche contra la discriminación racial. UN وأوضح أن الحكومات والمؤسسات الوطنية مسؤولة عن كفالة مكافحة الدول للتمييز العنصري.
    Reconociendo la importante contribución hecha por las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales a la promoción, la protección y la aplicación de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بالاسهام الهام للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتنفيذها،
    Hay que fortalecer la colaboración entre los ministerios y las instituciones nacionales y descentralizar los sistemas de cuidado de la salud para que la atención llegue realmente al nivel local por conducto de redes de servicios coordinadas. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الوزارات والمؤسسات الوطنية وإضفاء طابع اللامركزية على نظم الرعاية الصحية لكي يمكن ضمان وصول الرعاية الصحية فعليا إلى المستوى المحلي من خلال شبكات منسقة للخدمات.
    no gubernamentales y las instituciones nacionales UN المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية
    Los objetivos detallados, formulados por las organizaciones subregionales y las instituciones nacionales asociadas, se refieren principalmente al: UN والأهداف المفصلة، على نحو ما تعبر عنها المنظمات دون الإقليمية والمؤسسات الوطنية الأطراف، تركز أساساً على ما يلي:
    Continuará colaborando con las autoridades de El Salvador y las instituciones nacionales para consolidar los logros en el proceso de paz y asegurar la transición democrática del país. UN وستواصل الإدارة العمل مع السلطات السلفادورية والمؤسسات الوطنية لتوطيد مكاسب السلام ولكفالة التحول الديمقراطي في البلد.
    Habló de la necesidad de destacar las diferencias entre las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales. UN وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى.
    Se ha establecido un sistema efectivo y regular para supervisar las comisarías de policía, las cárceles, el sistema judicial y las instituciones nacionales. UN وأنشأ القسم نظاما لرصد مراكز الشرطة والسجون والجهاز القضائي والمؤسسات الوطنية رصدا فعالا ومنتظما.
    En última instancia, únicamente los mecanismos e instituciones nacionales pueden prevenir de forma sostenible los conflictos armados a largo plazo. UN وفي النهاية، يمكن للآليات والمؤسسات الوطنية وحدها أن تمنع نشوب النزاعات العنيفة بشكل دائم في الأمد الطويل.
    El reforzamiento de las capacidades e instituciones nacionales seguiría siendo el fin último de la cooperación técnica de la UNCTAD; UN وسيبقى تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية هو الغاية النهائية للتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد؛
    Reconociendo la importancia de reforzar las leyes e instituciones nacionales para promover la armonía racial, UN وإذ تسلم بأهمية تقوية التشريعات والمؤسسات الوطنية لتعزيز التوافق العنصري،
    La Misión reitera su preocupación por la inadecuada reacción de los organismos e instituciones nacionales competentes ante esta situación. UN وتعرب البعثة مجددا عن قلقها إزاء عدم كفاية الرد الذي صدر عن المنظمات والمؤسسات الوطنية المختصة إزاء هذه الحالة.
    Reconociendo la importancia de afianzar las leyes e instituciones nacionales para promover la armonía racial, UN وإذ تسلم بأهمية تقوية التشريعات والمؤسسات الوطنية لتعزيز التجانس العنصري،
    La Comisión coincide con la Junta en que en dichas directrices deberían establecerse unos procedimientos claros para determinar, en general, qué ha de hacerse para ayudar a los gobiernos y a las instituciones nacionales a lograr la autosuficiencia. UN وتشاطر اللجنة المجلس رأيه القائل بأن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تحدد إجراءات واضحة لتقييم ما ينبغي عمله على نطاق عالمي ﻷجل مساعدة الحكومات والمؤسسات الوطنية على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    En varias ocasiones, el Gobierno de la República de Cuba ha informado públicamente sobre la existencia de dicha legislación y de las instituciones nacionales pertinentes. UN وأعلنت حكومة جمهورية كوبا، في مناسبات عدة، عن وجود مثل هذه التشريعات والمؤسسات الوطنية المختصة بذلك المجال.
    Es necesario y fundamental que aumente la cooperación de los mecanismos de justicia de transición con las instituciones nacionales e internacionales que luchan contra la delincuencia organizada. UN فزيادة التعاون بين آليات العدالة الانتقالية والمؤسسات الوطنية والدولية المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة أمر ضروري وحاسم.
    VII. Participación de las organizaciones no gubernamentales y de instituciones nacionales de derechos humanos en las actividades del Comité UN سابعا - مشاركة المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أنشطة اللجنة
    Dinamarca ha tomado medidas para facilitar la participación de las ONG y las instituciones de derechos humanos del país en el diseño del plan de acción. UN ولقد اتخذت الدانمرك خطوات لإشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في وضع خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more