"والمبادئ الأساسية للقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los principios fundamentales del derecho
        
    • y los principios básicos del derecho
        
    • y principios fundamentales del derecho
        
    • y principios básicos del derecho
        
    • y principios fundamentales de derecho
        
    • y con los principios fundamentales de derecho
        
    • y los principios más fundamentales del derecho
        
    • y con los principios fundamentales del derecho
        
    • los principios cardinales del derecho
        
    Asimismo, ratificamos la Declaración de Varsovia, en la que expresamos nuestra común adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونجدد تأكيدنا أيضا لإعلان وارسو الذي يتضمن التزامنا المشترك بمقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Durante ese período, la Federación de Rusia ha seguido violando gravemente las normas y los principios fundamentales del derecho internacional, así como sus obligaciones multilaterales y bilaterales. UN وطوال هذه الفترة ظلت روسيا في حالة انتهاك جسيم للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، فضلا عن التزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La estricta observancia de la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional pueden reforzar la función de la Organización en lo que respecta al eficaz mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأضاف أن الالتزام الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، يمكن أن يعزز دور المنظمة في صون السلم والأمن الدوليين بشكل فعال.
    Esta explotación cruel y cínica de los niños por las organizaciones terroristas es una violación flagrante de las normas y los principios básicos del derecho internacional y de los derechos del niño. UN إن هذا الاستغلال القاسي والذي لا يعبأ بشيء للأطفال من جانب المنظمات الإرهابية إنما هو انتهاك صارخ للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الأطفال.
    Ha violado la Carta de las Naciones Unidas y sigue socavando las normas y principios fundamentales del derecho internacional, que constituye las bases de todo el sistema de las relaciones internacionales. UN وقد انتهكت ميثاق الأمم المتحدة، وما فتئت تقوض القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، التي تشكل الأساس لنظام العلاقات الدولية برمته.
    Concluye el Relator Especial que los atentados referidos tuvieron por objeto afectar de la manera más visible posible el flujo turístico a Cuba, afectando derechos elementales del pueblo de dicho país y principios básicos del derecho internacional. UN ويستخلص المقرر الخاص أن الهجمات المذكورة قد دبرت لإحداث ضرر كبير بتدفقات السياح إلى كوبا، ومن ثم فإنها تمثل استخفافاً بالحقوق الأساسية للشعب الكوبي والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    La creación y el desarrollo de infraestructura militar en los territorios ocupados representa una violación manifiesta de las normas y los principios fundamentales del derecho internacional y del Acuerdo de cesación del fuego de seis puntos. UN ويمثل إنشاء وتطوير بنى أساسية عسكرية في الأراضي المحتلة انتهاكاً فاضحاً للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولاتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط.
    En la lucha contra el terrorismo se necesita una cooperación eficaz con el fin de evitar el empleo de dobles raseros y cumplir rigurosamente las normas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN وأفادت بأن مكافحة الإرهاب تتطلب التعاون بفعالية من أجل تجنب ازدواج المعايير والالتزام الصارم بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    En la Constitución se establecía expresamente que el derecho del pueblo a la justicia había de materializarse, de conformidad con las disposiciones vigentes de la Constitución y los principios fundamentales del derecho y la justicia, por conducto de los tribunales competentes y otras instituciones judiciales. UN ويرسي الدستور صراحة إعمال حق الأشخاص في العدالة وفقاً لأحكام الدستور السارية والمبادئ الأساسية للقانون والعدالة عن طريق المحاكم المختصة وغيرها من المؤسسات القضائية الأخرى ذات الصلة.
    En la Constitución se establecía expresamente que el derecho del pueblo a la justicia había de materializarse, de conformidad con las disposiciones vigentes de la Constitución y los principios fundamentales del derecho y la justicia, por conducto de los tribunales competentes y otras instituciones judiciales. UN ويرسي الدستور صراحة إعمال حق الأشخاص في العدالة وفقاً لأحكام الدستور السارية والمبادئ الأساسية للقانون والعدالة عن طريق المحاكم المختصة وغيرها من المؤسسات القضائية الأخرى ذات الصلة.
    La invasión y persistente ocupación militar de la parte septentrional de Chipre por Turquía vulnera los códigos de conducta internacionales establecidos en virtud de los tratados en que es parte, así como la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN ويشكل الغزو التركي واحتلال تركيا العسكري المستمر لشمال قبرص انتهاكاً لمدونات قواعد السلوك الدولية بموجب المعاهدات التي وقعتها وكذلك انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    China defiende con firmeza el propósito y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, las normas básicas de las relaciones internacionales y los principios fundamentales del derecho internacional. UN وتؤيد الصين تأييداً ثابتاً غرض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقواعد الأساسية للعلاقات الدولية والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    No eran soldados honorables que cumplían la ley de los conflictos armados, sino combatientes terroristas que violaban la ley de los conflictos armados y los principios básicos del derecho internacional humanitario. UN إذ لم يكن هؤلاء جنودا شرفاء تقيدوا بقانون النزاع المسلح، وإنما مقاتلين إرهابيين انتهكوا قانون النزاع المسلح والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Viet Nam apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir el terrorismo, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios básicos del derecho internacional, en aras de la paz, la estabilidad y la seguridad en el mundo. UN وتؤيد فييت نام جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، ومن أجل السلام والاستقرار والأمن في العالم.
    Sin embargo, debe ejercerse en estricta conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios básicos del derecho internacional y sin selectividad o uso indebido. UN إلا أنه يجب أن يُمارس في التزام صارم بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بدون انتقائية أو إساءة استخدام.
    Al malinterpretar deliberadamente las normas y principios fundamentales del derecho internacional, la Federación de Rusia busca modificar unilateralmente las fronteras de un Estado soberano por la fuerza militar. UN وروسيا، إذ تتعمّد حمل القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي على غير محملها، فإنها بذلك تحاول من طرف واحد أن تغير بالقوة العسكرية حدود دولة ذات سيادة.
    El principio de la jurisdicción universal es un instrumento importante para velar por hacer efectiva la responsabilidad por las violaciones de las normas y principios fundamentales del derecho internacional, y su aplicación ayuda a reforzar el estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN إن مبدأ الولاية القضائية العالمية أداة مهمة لضمان المساءلة عن انتهاكات القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، ويساعد تطبيقه في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Con esos actos de terror, los agresores han violado, en primer lugar, la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana, y en segundo lugar, las normas y principios básicos del derecho internacional humanitario y los derechos fundamentales de los ciudadanos congoleños. UN وبارتكابهم أعمال الإرهاب تلك انتهك المعتدون في المقام الأول السيادة والسلامة الإقليمية لإحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي منظمة الوحدة الأفريقية، وفي المقام الثاني القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي والحقوق الأساسية للمواطنين الكونغوليين.
    En su resolución 59/31 la Asamblea General reafirmó esas normas y principios básicos del derecho internacional que se consideran esenciales para alcanzar una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN " وأكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها A/59/31 القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تعد ضرورية لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Armenia sigue haciendo caso omiso de las normas y principios fundamentales de derecho internacional, reafirmados unánimemente por los miembros de la comunidad internacional, y obstruyendo el proceso de paz. UN إذ تواصل أرمينيا عدم الاكتراث بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي أكدها أعضاء المجتمع الدولي بالإجماع وتُعيق عملية السلام.
    El Reino de Marruecos reitera su compromiso decidido con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con los principios fundamentales de derecho internacional. UN تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Su campaña de detenciones y asesinatos viola los convenios internacionales y los principios más fundamentales del derecho internacional. UN وأضافت أن حملة الاعتقالات والاغتيالات التي تقوم بها إسرائيل تنتهك الاتفاقيات الدولية والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Marruecos reitera su firme compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con los principios fundamentales del derecho internacional. UN يؤكد المغرب من جديد التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    57. los principios cardinales del derecho internacional humanitario son: i) la protección de las poblaciones civiles y de los objetivos civiles y la distinción entre combatientes y no combatientes; y ii) la prohibición de causar sufrimientos innecesarios a los combatientes. UN 57- والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي هي: `1` حماية السكان المدنيين والأعيان المدنية والتمييز بين المحاربين وغير المحاربين؛ `2` حظر التسبب في آلام لا داعي لها للمحاربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more