Hay una necesidad urgente de concentrar la atención en su empoderamiento y su participación plena y equitativa en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | وتنشأ بالتالي حاجة ملحة للتركيز على تمكينهن وضمان مشاركتهن الكاملة والمتساوية في اتخاذ القرار على كافة الصُعد. |
Podrían contemplarse medidas para que en la legislación se prevea el reconocimiento de la responsabilidad mutua y equitativa, la creación de condiciones de trabajo flexibles y la promoción de tecnologías que faciliten la distribución equitativa de las responsabilidades domésticas y reduzcan esta carga. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك إجراءات لتحقيق الاعتراف بالمسؤولية المتبادلة والمتساوية في القانون، وترويج بيئات العمل التي تتسم بالمرونة، وترويج التكنولوجيات التي تيسر تقاسم اﻷعباء المنزلية وتقلل منها. |
El logro de esos objetivos requiere la participación activa e igualitaria de los hombres. | UN | وقال إن تحقيق هذه اﻷهداف سوف يشجع على المشاركة الفعالة والمتساوية من جانب الرجال. |
Esto refuerza las funciones tradicionales de la mujer y del hombre, y priva a éstas últimas de la oportunidad de participar en la sociedad plenamente y en condiciones de igualdad. | UN | ويعمل ذلك على ترسيخ أدوار اﻷنثى والذكر التقليدية التي تحول دون نيل المرأة فرص المشاركة الكاملة والمتساوية في المجتمع. |
Los gobiernos australianos también toman medidas positivas en varias otras áreas para facilitar una participación plena y en pie de igualdad. | UN | كذلك تؤدي الحكومات الأسترالية عملاً إيجابياً في عدد من المجالات الأخرى لتيسير المشاركة الكاملة والمتساوية. |
Sin una plena e igual participación de las mujeres no se puede alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | فبدون المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة. |
Mediante los convenios colectivos se garantizaba que los salarios fueran justos e iguales para ambos sexos tanto en el sector público como privado. | UN | وتضمن الأجور العادلة والمتساوية اتفاقات جماعية في القطاعين العام والخاص. |
Por otra parte, el grado mínimo de trato a las inversiones debe ser el prescrito por el derecho internacional, inclusive el trato justo y equitativo y la plena protección y seguridad con arreglo a derecho. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن معيار الحد اﻷدنى لمعاملة الاستثمارات ينبغي أن يكون هو المعيار المنصوص عليه في القانون الدولي، بما في ذلك المعاملة العادلة والمتساوية والحماية واﻷمن الكاملين بمقتضى القانون. |
El Gobierno de Liechtenstein celebra que en la Conferencia se acordaran una amplia gama de medidas para eliminar los obstáculos restantes a la participación plena y equitativa de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | وترحب حكومة لختنشتاين بحقيقـة أن ذلك المؤتمر وافق على طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى إزالة العقبات المتبقية التي تحول دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمــرأة في كل مجالات الحياة. |
También es esencial para la habilitación de la mujer que la política oficial promueva el potencial económico y la independencia de la mujer y su participación plena y equitativa en el desarrollo. | UN | كذلك فإن وضع سياسات عامة ترمي إلى تعزيز اﻹمكانات الاقتصادية للمرأة واستقلالها ومشاركتها الكاملة والمتساوية في التنمية أمر ضروري لتمكين المرأة. |
También es esencial para la habilitación de la mujer que la política oficial promueva el potencial económico y la independencia de la mujer y su participación plena y equitativa en el desarrollo. | UN | كذلك فإن وضع سياسات عامة ترمي إلى تعزيز اﻹمكانات الاقتصادية للمرأة واستقلالها ومشاركتها الكاملة والمتساوية في التنمية أمر ضروري لتمكين المرأة. |
:: Velar por la participación plena e igualitaria de la mujer en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente, como se pide en la Plataforma de Acción. | UN | :: ضمان المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار البيئي على النحو الذي دعا إليه منهاج العمل. |
Preguntó qué medidas adicionales se habían adoptado para garantizar la participación plena e igualitaria de las mujeres en la vida política. | UN | واستفسرت عن التدابير الإضافية لمشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية. |
Es un movimiento integrado por voluntarias, inspirado en los principios cristianos y un compromiso con la participación de la mujer, en forma plena e igualitaria en la sociedad. | UN | والتحالف حركة ذات عضوية طوعية تسترشد بالمبادئ المسيحية والالتزام بالمشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في المجتمع. |
Esto refuerza las funciones tradicionales de la mujer, que las privan de las oportunidades de participar en la sociedad plenamente y en condiciones de igualdad. | UN | ويعمل ذلك على ترسيخ أدوار المرأة التقليدية التي تحول دون نيلها فرص المشاركة الكاملة والمتساوية في المجتمع. |
Esto refuerza las funciones tradicionales de la mujer y del hombre, y priva a estas últimas de la oportunidad de participar en la sociedad plenamente y en condiciones de igualdad. | UN | ويعمل ذلك على ترسيخ أدوار اﻷنثى والذكر التقليدية التي تحول دون نيل المرأة فرص المشاركة الكاملة والمتساوية في المجتمع. |
Este país también respalda el intento de Palestina de ingresar en las Naciones Unidas como miembro de pleno derecho y en condiciones de igualdad. | UN | وأضاف أن بلده يؤيد أيضا محاولة فلسطين الحصول على العضوية الكاملة والمتساوية في الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, esperamos con interés el programa de acción de Beijing, que esperamos asegure la participación de la mujer, plena y en pie de igualdad, en todos los niveles de la actividad humana. | UN | لذلك فإننا نتطلع إلى برنامج عمل بيجينغ الذي نثق بأنه سيكفل مشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في كافة مستويات النشاط البشري. |
Además, hace un llamamiento al Estado Parte para que destaque la importancia que tiene para la sociedad en su conjunto y para el desarrollo del país la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en puestos de responsabilidad a todos los niveles del proceso de adopción de decisiones. | UN | وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى أن تبرز للمجتمع بأسره أهمية مشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في المواقع القيادية على جميع مستويات صنع القرار من أجل تنمية البلد. |
El progreso y la prosperidad son imposibles sin la participación plena e igual de las mujeres y los jóvenes. | UN | فمن المستحيل تحقيق التقدم والرخاء بدون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة والشباب. |
Hadassah reconoce las capacidades plenas e iguales de las empleadas y respeta sus talentos únicos que contribuyen a la sociedad. | UN | وتسلم هداسا بالقدرات الكاملة والمتساوية للإناث العاملات وباحترام المهارات الفريدة التي يسهمن بها في المجتمع. |
Todas las personas deben tener un acceso pleno y equitativo a la información sobre el agua y el saneamiento, así como a los planes, las políticas y los programas conexos, incluida la utilización de la asistencia para el desarrollo; | UN | ويجب أن تُتاح للجميع الفرص الكاملة والمتساوية في الحصول على المعلومات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية، والخطط ذات الصلة، والسياسات والبرامج بما في ذلك استخدام المساعدة الإنمائية؛ |
En particular, el Comité acoge con beneplácito el hecho de que el Gobierno reconozca que la democracia es imposible sin la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en la adopción de decisiones y en todos los demás ámbitos de la vida. | UN | وتعرب اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى. |
Hay que reconocer la plena igualdad de derechos y los derechos humanos de las mujeres y las niñas en las esferas pública y privada. | UN | ويجب منح المرأة والفتاة وضعا كاملا وعلى قدم المساواة وحقوق الإنسان الكاملة والمتساوية في المجالات العامة والخاصة. |
Se han reconocido los derechos y necesidades específicas de las mujeres y de los pueblos indígenas, sin ignorar la realidad que nos muestra un pueblo empobrecido, que exige cada vez más la no discriminación, el trato justo e igualitario y el acceso de las mujeres a los centros de decisión. | UN | ومع ذلك، لم يغب الواقع عن أنظارنا - وهو وجود سكان فقراء أعلى صوتا من أي وقت مضى في مطالبتهم بالقضاء على التمييز وبالمعاملة العادلة والمتساوية وبوصول المرأة إلى هرمية صنع القرار. |