| C. Aspectos humanitarios y de administración civil de las operaciones de mantenimiento | UN | جيم الجوانب اﻹنسانية والمتعلقة بالادارة الميدانية في عمليات حفظ السلام |
| Auditoría anual y de la liquidación. | UN | مراجعـــــة الحسابات السنوية والمتعلقة بالتصفية. |
| La iniciativa complementaría nuestro empeño en relación con la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ومن شأن المبادرة أن تكمل الجهود التي نبذلها والمتعلقة باتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
| Por consiguiente, en 1995 se aprobó un proyecto de ley de modificación de las disposiciones relativas a derechos humanos contenidas en la Constitución. | UN | ونتيجة لذلك، اعتُمد في عام ٥٩٩١ مشروع قانون ينقح اﻷحكام الواردة في الدستور والمتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
| El reciente estudio financiado por el Banco Mundial sobre la estructura de precios de los anticonceptivos tiene un interés especial para ambos organismos. | UN | ومن المسائل التي تهم الوكالتين معا بصفة خاصة الدراسة التي انجزت مؤخرا والممولة من البنك والمتعلقة ببنية تسعير موانع الحمل. |
| Fondo Fiduciario para actividades relacionadas con los aspectos administrativos y presupuestarios de las operaciones de mantenimiento de | UN | الصندوق الاستئماني لﻷنشطة المتصلة بالجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لعمليات حفظ السلم |
| En el caso concreto mencionado en el párrafo 43 del informe relativo al aprovisionamiento de encerados plásticos reforzados, se han encontrado varios proveedores que ofrecen posibilidades de abastecimiento. | UN | وفي الحالة المحددة المشار اليها في الفقرة ٤٣ من التقرير، والمتعلقة بتوريد التربولين المصنوع من البلاستيك المقوى، تم تعيين عدة موردين تتوافر لديهم اﻹمكانيات. |
| Este cambio responde al intento de conjugar los intereses económicos, ambientales y de desarrollo social. | UN | ويعكس هذا التحول محاولة لتحقيق التكامل بين الشواغل الاقتصادية والبيئية والمتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
| Un código de prácticas y un manual proporcionarán orientación sobre cuestiones técnicas y de | UN | ويوفر الدليل ومدونة الممارسات ذات الصلة الإرشاد بشأن المسائل التقنية والمتعلقة بالسلامة. |
| Una amplia variedad de agrupaciones subregionales y nacionales y de proyectos cooperativos | UN | :: طائفة واسعة من المبادرات التعاونية والمتعلقة بتجمعات دون إقليمية |
| Diversos grupos de trabajo del Sistema de certificación debatieron varias cuestiones administrativas y de ejecución. | UN | وناقش مختلف الأفرقة العاملة التابعة لعملية كيمبرلي العديد من المسائل الإدارية والمتعلقة بالتنفيذ. |
| En relación con la situación que prevalece en Rwanda, tengo el honor de adjuntar los documentos siguientes: | UN | وأرجو اﻹحاطة بالوثائق التالية المرفقة طيه والمتعلقة بالحالة السائدة في رواندا : |
| La Junta recomienda que se cumplan plenamente los procedimientos establecidos en relación con la evaluación de la labor de los consultores. | UN | وأوصى المجلس بالامتثال الكامل لﻹجراءات المعمول بها والمتعلقة بتقييم أداء الخبراء الاستشاريين. |
| A. Cuestiones relativas a la raza y el género | UN | القضايا العرفية والمتعلقة بنوع الجنس العمالة |
| Presta servicios de asesoramiento sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a nivel nacional y sobre cuestiones específicas de derechos humanos; | UN | ويوفر خدمات اﻷمانة في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني والمتعلقة بقضايا محددة في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
| En sus recomendaciones el Grupo identificó las principales cuestiones relacionadas con las pymes que merecían ser objeto de un examen más profundo. | UN | وحدد الفريق في توصياته أهم المسائل التي تتطلب مزيدا من الاستكشاف والمتعلقة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| Es pues en ese sentido que la delegación del Irán interpreta el artículo 27 del proyecto, relativo a la prevención y atenuación de los efectos nocivos. | UN | إن وفد ايران يفسر على هذا النحو المادة ٢٧ من مشروع المواد والمتعلقة بالوقاية من اﻷحوال الضارة والتخفيف من آثارها. |
| Nepal es parte en todas las convenciones y convenios emanados de Río, relativos a la diversidad biológica, a los cambios climáticos y a la desertificación, respectivamente. | UN | ونيبال طرف في كل الاتفاقيات التي انبثقت عن ريو، والمتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتصحر. |
| Sin embargo, aparte de sus reservas con respecto a algunos puntos de redacción y sustantivos, su delegación apoya el curso adoptado por la Comisión del Derecho Internacional. | UN | إلا أن وفده يؤيد النهج الذي اتبعته اللجنة، بالرغم من تحفظاته على بعض النقاط الفنية والمتعلقة بالصياغة. |
| Se mantendrá un registro de todos los estados de cuentas recibidos de instituciones financieras respecto de las inversiones. | UN | ويتم إمساك سجل بكل كشوفات الحساب الواردة من المؤسسات المصرفية والمتعلقة بأي استثمار. |
| Aspectos relacionados con el componente militar y el componente de policía civil | UN | الجوانب العسكرية والمتعلقة بالشرطة المدنية |
| Es oportuno señalar que Cuba participa en los 13 Convenios y Protocolos internacionales existentes en materia de terrorismo. | UN | وجدير بالذكر أن كوبا طرف في الاتفاقات والبروتوكولات الدولية الثلاثة عشرة القائمة حاليا والمتعلقة بالإرهاب. |
| La información relativa a entidades enumeradas en las listas y que no sea de dominio público tiene carácter confidencial. | UN | ويجري الحفاظ على سرية المعلومات غير المتاحة للعموم والمتعلقة بأصول يمكن أن تكون ملكا لكيانات توجد أسماؤها في القوائم. |
| Miembro, Comité Nacional de Políticas de Salud y Educación para la Vida en Familia | UN | عضوة، اللجنة الوطنية المعنية بالسياسة العامة لشؤون التربية الصحية والمتعلقة بالحياة اﻷسرية. |
| Ejecución de proyectos interinstitucionales sobre el tratamiento de la adicción a las drogas | UN | :: تنفيذ المشاريع المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بمعالجة الإدمان على المخدرات |