"والمحتملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y potenciales
        
    • y posibles
        
    • y potencial
        
    • o potenciales
        
    • y probables
        
    • y futuras
        
    • o posibles
        
    • posibles y
        
    • y posible
        
    • y en potencia
        
    • y futuros
        
    • y los posibles
        
    • o pueden
        
    • o presuntas
        
    • la Gestión
        
    Las estimaciones sobre las emisiones reales y potenciales pueden variar de modo significativo según sea la mezcla de tipos diferentes de gases. UN ويمكن أن تختلف تقديرات الانبعاثات الفعلية والمحتملة اختلافاً كبيراً تبعاً لمزيج اﻷنواع المختلفة من الغازات.
    EXPORTACIONES EFECTIVAS y potenciales DE LA SADC-7 A LA SACU, 1995 Producto UN الصادرات الفعلية والمحتملة لمجموعة السبعة في الجماعة الانمائية
    Aplicaciones actuales y potenciales de los microsatélites en agricultura UN التطبيقات الزراعية الحالية والمحتملة للسواتل الصغرية
    Actuales y posibles beneficiarios de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda UN البلدان المستفيدة الحالية والمحتملة من المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون
    :: Muchos oradores mencionaron con preocupación los considerables efectos reales y posibles de la crisis en el empleo. UN :: أعرب كثير من المتحدثين عن قلقهم من الآثار الفعلية والمحتملة الكبيرة للأزمة على العمالة.
    Por consiguiente, el equipo no cuenta con una sólida base de experiencias para elaborar un juicio acerca del valor real y potencial de este mecanismo. UN ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق.
    El acuerdo, que fue el resultado de largas deliberaciones, se logró en función de los atrasos actuales y potenciales en el examen de los informes de los Estados Partes. UN وذكرت أنه تم التوصل إلى هذا الاتفاق الذي جاء نتيجة مداولات مستفيضة على أساس الحالة الراهنة والمحتملة للتأخيرات في نظر التقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    En ese contexto, es esencial aprovechar plenamente los conocimientos técnicos actuales y potenciales que hay en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي الانتفاع إلى أقصى قدر من الخبرات الحالية والمحتملة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Con ese fin, era necesario que los Estados adoptaran medidas para detectar motivos reales y potenciales de discriminación de los indígenas en el sistema educativo, incluidos los obstáculos de carácter jurídico, político, administrativo y fiscal. UN ويتطلب ذلك أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لتحديد العقبات القائمة والمحتملة التي تنطوي على التمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية في نظام التعليم، بما في ذلك العراقيل القانونية والسياسية والإدارية والمالية.
    Con ese fin, es necesario que los Estados adopten medidas para detectar motivos reales y potenciales de discriminación de los indígenas en el sistema educativo, incluidos los obstáculos de carácter jurídico, político, administrativo y fiscal. UN ويتطلب ذلك من الدول أن تتخذ تدابير لتحديد العقبات القائمة والمحتملة التي تنطوي على تمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي، بما في ذلك العراقيل القانونية والسياسية والإدارية والمالية.
    ii) Realizando periódicamente evaluaciones sobre el terreno de los centros regionales de evacuación médica existentes y potenciales UN ' 2` القيام بتقييمات ميدانية دورية لمراكز الإجلاء الصحي الإقليمية القائمة والمحتملة
    La Secretaría sigue participando en actividades regulares de divulgación con países contribuyentes actuales y potenciales, con miras a subsanar insuficiencias críticas en las misiones. UN تواصل الأمانة العامة الاتصال بانتظام بالبلدان المساهمة الحالية والمحتملة بغية سد الثغرات الكبيرة في البعثات.
    Los mecanismos para combatir eficazmente las amenazas reales y potenciales a la seguridad de la información incluyen la aplicación de las siguientes medidas de cooperación internacional: UN ولوضع آليات تتصدى بفعالية للتهديدات القائمة والمحتملة لأمن المعلومات، ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ التدابير التالية:
    1. Análisis comparado de la viabilidad de los corredores existentes y posibles UN ١ - تحليــل مقــارن لصلاحيــة ممرات المرور العابر الموجودة والمحتملة
    1. Análisis comparado de la viabilidad de los corredores existentes y posibles UN ١ - تحليل مقارن لصلاحية ممرات المرور العابر الموجودة والمحتملة
    El UNITAR está en negociaciones con donantes y posibles donantes. UN يجري المعهد مفاوضات مع الجهات المانحة الفعلية والمحتملة.
    La primera de ellas, que es interna, es el presupuesto relativamente modesto en comparación con las demandas reales y posibles de sus servicios. UN الأول قيد داخلي يتمثل في حجم الميزانية الضئيل نسبيا مقارنة بالطلبات الراهنة والمحتملة على الخدمات التي يقدمها.
    Se está preparando una publicación técnica sobre la contribución real y potencial del movimiento cooperativo a la consecución de las metas de las Naciones Unidas. UN وثمة منشور تقني قيد الاعداد عن المساهمة الفعلية والمحتملة التي تقدمها الحركة التعاونية ﻷهداف اﻷمم المتحدة.
    74. Probablemente, los parámetros preferidos serán las participaciones efectivas o potenciales en un mercado. UN ٤٧- ولعل البارامترات المفضلة هي أنصبة السوق الفعلية والمحتملة.
    iv) La ubicación general de los artefactos sin estallar conocidos y probables. UN `4` الموقع العام للذخائر غير المتفجرة المعروفة والمحتملة.
    Las divisiones regionales se encargarán de la dirección ejecutiva de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso y futuras en sus respectivas jurisdicciones. UN وستوفر الشعب اﻹقليمية التوجيه التنفيذي لعمليات حفظ السلام القائمة والمحتملة في المناطق التي تدخل في نطاق مسؤوليتها.
    Las consecuencias observadas o posibles para nuestros pueblos y nuestros ecosistemas derivadas del cambio climático son demasiado reales e inmediatas. UN إن الآثار الملحوظة والمحتملة لتغير المناخ على شعوبنا وعلى النظم الإيكولوجية آثار حقيقية تماما وفورية.
    Esos recursos se han de movilizar con cargo a donantes actuales y posibles y a fuentes actuales y posibles de fondos. UN وستحشد تلك الموارد من المانحين الحاليين والمحتملين والمصادر الحالية والمحتملة للأموال.
    Es evidente que los cambios futuros en el clima plantean importantes desafíos a la sociedad, y uno de los principales es determinar la mejor manera de adaptarse al impacto, observado y posible en el futuro, de estos cambios. UN ومن الواضح أن التغيرات المقبلة في المناخ تشكل تحديات هائلة تواجه المجتمع، ليس أقلها أفضل سبل التكيف مع الآثار المقبلة الملحوظة والمحتملة لهذه التغيرات.
    Entre tanto, la mejor manera de proteger los derechos de las víctimas, reales y en potencia, consiste en un sistema eficaz de justicia penal que disuada a los traficantes de personas. UN كما أن أفضل طريقة لحماية الحقوق الفعلية والمحتملة للضحايا تتمثل في نظام فعال للعدالة الجنائية تردع المتاجرين.
    Se propuso demostrar que la tecnología actual puede permitir una verificación suficiente de los actuales y futuros tratados espaciales. UN وقال إنه يرمي إلى إثبات أن التكنولوجيا الحالية قد تمكن من التحقق بما يكفي من معاهدات الفضاء القائمة والمحتملة.
    Esos medios consisten en estudiar las causas subyacentes del problema y las cuestiones que plantea teniendo en cuenta la realidad local, así como en inventariar los recursos existentes o potenciales, a saber: el marco legislativo vigente, los fondos disponibles y los posibles colaboradores. UN وتتمثل هذه الوسائل في دراسة اﻷسباب الكامنة للمسألة وما تثيره من المشاكل مع مراعاة الواقع المحلي. كما تشمل أيضا إجراء تقييم للموارد الموجودة والمحتملة ومعرفة اﻹطار التشريعي القائم، والموارد المتاحة والشركاء المحتملين.
    La División supervisará, investigará y verificará las violaciones efectivas o presuntas de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, e informará periódicamente al respecto, y señalará dichas violaciones a la atención de las autoridades nacionales, así como del Consejo de Seguridad cuando revistan suma gravedad. UN وستعمل الشعبة على رصد الانتهاكات الفعلية والمحتملة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتحقيق فيها والتحقق منها والإبلاغ عنها بشكل منتظم، بحيث تكون تحت نظر السلطات الوطنية، وفي حالة الانتهاكات الجسيمة، تحت نظر مجلس الأمن.
    iv) Desarrollo de instituciones del sector público: formular y ejecutar proyectos y programas para el desarrollo institucional en países miembros en todas las esferas de la planificación y la Gestión con miras a permitirles hacer frente a crisis y problemas actuales y posibles crisis y problemas futuros; UN ' 4` تنمية مؤسسات القطاع العام: تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج لتطوير المؤسسات في البلدان الأعضاء في جميع مجالات التخطيط والإدارة بهدف تمكينها من مواجهة الأزمات والتحديات الحالية والمحتملة في المستقبل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more