"والمحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y específicas
        
    • y concretas
        
    • y específicos
        
    • y concretos
        
    • previstos
        
    • que figuran
        
    • establecidos
        
    • y particulares
        
    • y específica
        
    • señalados
        
    • que se enumeran
        
    • y especificados
        
    • y concreta
        
    • identificadas
        
    • definidos
        
    Es necesaria una combinación de medidas especiales y específicas según los distintos contextos. UN ومن الضروري وضع مجموعة من التدابير الهادفة والمحددة بحسب السياقات المختلفة.
    En estos casos, es competente el Ministerio de Relaciones Exteriores, el cual se encargará de establecer y aplicar las normas pertinentes y específicas para cada caso en particular. UN وفي هذه الحالات تكون وزارة الشؤون الخارجية مختصة وتتولى مهمة وضع وتطبيق اللوائح الملائمة والمحددة لكل حالة على حدة.
    Reconociendo las necesidades urgentes y concretas de los países de bajos ingresos, en especial los países menos adelantados, UN وإذ تقر بالاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا،
    Los principios generales y específicos de cada tema del programa se examinaron en primer lugar, y luego se consideraron las modalidades para su aplicación. UN فقد درست أولا المبادئ العامة والمحددة لكل بند من بنود جدول اﻷعمال ثم نظر في وسائل تنفيذها.
    En particular, la necesidad de diferenciar entre indicadores de situación, genéricos y concretos ha planteado diversos y complejos problemas. UN وبصفة خاصة فإن الحاجة إلى التفريق بين المؤشرات المتعلقة بالحالة ونوع الجنس والمحددة تثير عددا من التحديات المعقدة.
    Se expresó satisfacción por el formato de presupuesto basado en los resultados y por los logros previstos, los indicadores de progreso y los productos concretos y bien definidos. UN وأعرب عن الارتياح للشكل القائم على النتائج والإنجازات المتوقعة المعينة والمحددة بدقة، ومؤشرات الإنجاز، والنواتج.
    Esta tarea debería incluir a todas las religiones, no solo los que figuran en la constitución, especificadas en una lista cerrada por el Gobierno o reconocidas por la teología o ideología con que se asocia el Estado. UN وينبغي أن يشمل ذلك جميع الديانات، وليس فقط الديانات المدرجة في الدستور، والمحددة في قائمة مغلقة من جانب الحكومة، أو المعترف بها من قِبَل فِقه أو أيديولوجية ترتبط بها الدولة ذاتها.
    Asimismo, la UPU sigue colaborando con la OUA y la PAPU para lograr los objetivos establecidos en el Tratado de Abuja y especificados en el Protocolo sobre el transporte y las comunicaciones en lo que se refiere al sector postal. UN وإضافة إلى ذلك، يتابع الاتحاد البريدي العالمي تعاونه مع منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد البريدي للبلدان الافريقية من أجل تحقيق اﻷهداف المقررة في معاهدة أبوجا والمحددة في البروتوكول الخاص بالنقل والاتصالات فيما يتعلق بالقطاع البريدي.
    Medidas generales y específicas para lograr un nivel de vida adecuado y una mejora constante de las condiciones de vida de la población UN التدابير العامة والمحددة لتحقيق مستوى معيشي كاف ولتحقيق تحسن مستمر لظروف معيشة الناس
    Pero más allá de la pertinencia de éstos, es indispensable que se exprese también en las cuestiones más concretas y específicas del actual período de sesiones. UN لكن من اللازم أيضاً علاوة على أهميتها أن يعبر عن هذا بالأسئلة الملموسة والمحددة في هذه الدورة.
    En el último capítulo se presenta un análisis general de las conclusiones a las que se ha llegado en el estudio, así como conclusiones y recomendaciones generales y específicas. UN يقدم الفصل الختامي تحليلا شاملا للنتائج التي انتهت إليها الدراسة، فضلا عن الاستنتاجات والتوصيات العامة والمحددة.
    Reconociendo las necesidades urgentes y específicas de los países de bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados, UN وإذ تدرك الاحتياجات العاجلة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا،
    Reconociendo las necesidades urgentes y concretas de los países de bajos ingresos, en especial de los países menos adelantados, UN وإذ تقر بالاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا،
    El capítulo 8 concluye con 108 recomendaciones sobre una serie de cuestiones generales y concretas de política. UN ويختتم الفصل الثامن بـ 108 توصيات، تتناول قضايا السياسة العامة والمحددة.
    Sin embargo, se indemnizará por gastos razonables y específicos de asistencia judicial en relación con la comunicación. UN غير أنه سيتم تعويض المبالغ المعقولة والمحددة التي صُرفت لقاء المساعدة القضائية المتصلة بالبلاغ.
    Tiempo adicional u horas extra del personal para atender asuntos generales y concretos. UN ● الوقت الإضافي أو العمل الإضافي المكرس من جانب الموظفين لتناول المسائل العامة والمحددة.
    Se expresó satisfacción por el formato de presupuesto basado en los resultados y por los logros previstos, los indicadores de progreso y los productos concretos y bien definidos. UN وأعرب عن الارتياح للشكل القائم على النتائج والإنجازات المتوقعة المعينة والمحددة بدقة، ومؤشرات الإنجاز، والنواتج.
    7. Toma nota de las enmiendas a la Reglamentación Financiera Detallada que figuran en el documento DP/1994/34/Add.4; UN ٧ - يحيط علمــا بالتغييــرات المدخلــة على القواعــد الماليــة والمحددة فــي الوثيقـــة DP/1994/34/Add.4؛
    La cláusula 1.3 del Estatuto del Personal se refiere principalmente a la actuación profesional que se exige a los funcionarios y establece que sean sometidos a evaluación y respondan del cumplimiento de los requisitos establecidos en la Carta. UN ١ - يعالج جانب كبير من مشروع البند ١-٣ من النظام اﻷساسي مستويات اﻷداء المطلوب من الموظفين الالتزام بها وينص على أنهم يخضعون للتقييم والمساءلة لكي يفوا بالمستويات المطلوبة والمحددة في الميثاق.
    El principio general de libre determinación de los pueblos no se aplica en situaciones especiales y particulares que impliquen controversias sobre la soberanía. UN ولا ينطبق المبدأ العام لتقرير مصير الشعوب في الحالات الخاصة والمحددة التي تنطوي على نزاعات على السيادة.
    La coordinación de todas estas actividades fue posible gracias a una labor de divulgación mediática rigurosa y específica. UN وقد نُسقت جميع تلك الأنشطة بجهود التوعية الإعلامية الحثيثة والمحددة الهدف.
    La segunda comprende todos los fosos restantes señalados en la reclamación. UN وتشمل الفئة الثانية جميع حفر فوهات الآبار المتبقية والمحددة في المطالبة.
    Los indicadores que se enumeran a continuación muestran la evolución de las disposiciones institucionales generales y específicas para el adelanto de la mujer tanto al nivel gubernamental y no gubernamental como a los niveles nacional, subnacional y local. UN ويمكن أن تبين المؤشرات الواردة أدناه تطور الترتيبات المؤسسية العامة والمحددة من أجل النهوض بالمرأة، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي وكذلك على اﻷصعدة الوطنية ودون الوطنية والمحلية.
    6. El Comité ad hoc convino en que daría igual trato a todos los temas comprendidos en su mandato y especificados en su programa de trabajo. UN " ٦- واتفقت اللجنة المخصصة على تناول المواضيع المشمولة بولايتها والمحددة في برنامج عملها على قدم المساواة.
    La información detallada y concreta sobre los productos, por medio, por ejemplo, de etiquetas adecuadas, puede ir modificando el mercado en favor de productos menos perjudiciales. UN ومن الممكن لتوفير المعلومات التفصيلية والمحددة عن المنتجات، كأن توسم بصورة كافية، أن يؤدي إلى تغييرات في السوق باتجاه توفير منتجات أنظف.
    Se han logrado avances en el procesamiento de personas denunciadas e identificadas como autores del delito de trata de personas. UN وقد أُحرز تقدم في مقاضاة الجناة المبلغ عنهم والمحددة هوياتهم في جرائم الاتجار غير المشروع بالبشر.
    La notificación u otras formas especiales de publicación pueden ser viables sólo en relación con cuestiones y tipos de medidas limitados y precisamente definidos. UN ولن يكون اﻹشعار أو غيره من أشكال النشر الخاصة عمليا إلا في المسائل وأنماط اﻹجراءات المحدودة والمحددة بدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more