"والمحلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y locales en
        
    • y locales de
        
    • y local en
        
    • y locales para
        
    • y locales del
        
    • y locales a
        
    • y nacionales en
        
    • y local a
        
    • y local para
        
    • y nacional en
        
    • y municipales en
        
    • y locales es
        
    • a nivel local y
        
    • y municipal en
        
    • y nacionales de
        
    Comprende las estructuras eclesiásticas nacionales y locales en el Sur y en el Norte, asociados, organizaciones donantes y beneficiarios. UN إذ تضم الهياكل الكنسية الوطنية والمحلية في الجنوب والشمال، وشركاء، ومنظمات مانحة، ومستفيدين.
    Tomando nota de la necesidad de un ímpetu regional más vigoroso en apoyo a los esfuerzos nacionales y locales en la segunda mitad del Decenio, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد،
    Tomando nota de la necesidad de un ímpetu regional más vigoroso en apoyo a los esfuerzos nacionales y locales en la segunda mitad del Decenio, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد،
    Se impartió capacitación a 30 representantes de autoridades nacionales y locales de cuatro países. UN وجرى تدريب 30 ممثلا للسلطات الوطنية والمحلية في أربعة بلدان.
    El programa señaló las medidas que era necesario tomar a nivel mundial, regional y local en 14 áreas clave. UN ويوضح جدول اﻷعمال الخطوات التي ينبغي اتخاذها على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والمحلية في ١٤ مجالا من المجالات اﻷساسية.
    Además, se prestará apoyo a fin de aumentar la competencia de las autoridades nacionales y locales para formular y aplicar estrategias sectoriales y locales coherentes. UN وسيقدم الدعم أيضا لتعزيز كفاءة السلطات الوطنية والمحلية في صوغ وتنفيذ استراتيجيات قطاعية ومحلية متماسكة.
    :: Asesoramiento a las autoridades nacionales y locales del este del Chad con objeto de promover la solución de los conflictos por medios pacíficos para el regreso de los desplazados internos UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية في شرق تشاد من أجل تعزيز تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بهدف عودة المشردين داخليا
    Reconociendo la contribución de las comunidades autóctonas y locales a la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos, UN وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها استخداما مستداما،
    Es posible realizar llamadas internacionales y locales en cualquier momento. UN ويتسنى إجراء المكالمات الدولية والمحلية في أي وقت.
    Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de las comunidades indígenas y locales en la labor del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني العام لتبرعات المتعلقة بتيسير مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية في عمل اتفاقية التنوع البيولوجي
    Cooperamos con las autoridades centrales y locales en la creación de condiciones propicias para la transferencia de las responsabilidades. UN ونتعاون مع السلطات المركزية والمحلية في تهيئة الظروف المؤاتية لنقل المسؤوليات.
    Esta estrategia se implementa en coordinación con diversas instituciones federales y locales en cada uno de los Estados ya mencionados. UN وتنفذ هذه الاستراتيجية بالتنسيق مع مختلف المؤسسات الاتحادية والمحلية في كل من الولايات السالفة الذكر.
    Los gobiernos nacionales y locales, en particular en los países en desarrollo, deben prestar inmediatamente atención a la gestión eficaz y ecológicamente racional de los desechos. UN وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً.
    Se necesita sobre todo una mayor participación de las estructuras nacionales y locales en la gestión de los grupos temáticos y en la definición de las responsabilidades inherentes. UN ومن الضروري جدا المشاركة بشكل أكبر في الهياكل الوطنية والمحلية في إدارة المجموعات وفي تحديد المسؤوليات الأساسية.
    El programa prestará apoyo a las autoridades nacionales y locales en la transición hacia unas redes de protección social más específicas y sostenibles. UN وسوف يدعم البرنامج السلطات الوطنية والمحلية في التحول إلى نظم حماية اجتماعية أكثر استدامة واستهدافا.
    Como señaló el Representante Ejecutivo, las elecciones presidenciales, legislativas y locales de 2012 tienen una gran importancia simbólica. UN كما أشار إلى ذلك الممثل التنفيذي، تكتسي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 أهمية رمزية كبيرة.
    Las administraciones centrales y locales de los diversos lugares de destino deberían ser responsables de la aplicación de esas normas, y de asegurarse que el valor de esos servicios se deduzca del costo del viaje. UN وينبغي أن تضطلع اﻹدارات المركزية والمحلية في مختلف مراكز العمل بمسؤولية تنفيذ هذه القواعد، والتأكد من اقتطاع قيمة هذه الخدمات من تكاليف السفر.
    Enlaces semanales con la Unión Africana y las autoridades gubernamentales a nivel ministerial, regional y local en Darfur y en Jartum sobre problemas de acceso, escoltas armadas y evacuaciones de trabajadores humanitarios UN أُجريت اتصالات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي وسلطات الحكومة على المستويات الوزارية والإقليمية والمحلية في دارفور والخرطوم على السواء بشأن مسائل الوصول، والحراسة المسلحة، وإجلاء أفراد العمل الإنساني
    El sistema de las Naciones Unidas también debe aprovechar los conocimientos especializados y los recursos disponibles a nivel regional, nacional y local en su labor. UN يتعين على منظومة الأمم المتحدة أيضا الاستفادة من الخبرات والموارد الإقليمية والوطنية والمحلية في عملها.
    Las misiones están prestando apoyo a los funcionarios gubernamentales nacionales y locales para formular un enfoque integral regional de la estrategia de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento. UN وتعمل البعثات من أجل دعم مسؤولي الحكومات الوطنية والمحلية في وضع نهج إقليمي شامل لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    iv) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad para resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; UN ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛
    Reconociendo la contribución de las comunidades indígenas y locales a la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos, UN وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها على نحو مستدام،
    Además, deberían estudiar y aplicar medidas capaces de fomentar una complementariedad entre las inversiones extranjeras y nacionales en las industrias de servicios. UN وينبغي كذلك أن يستعرضوا وينفذوا التدابير التي يمكن أن تشجع على التكامل بين الاستثمارات اﻷجنبية والمحلية في صناعات الخدمات.
    Reconocer y respetar la contribución del conocimiento autóctono y local a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y los ecosistemas; UN أن يحترم ويعترف بمساهمة المعارف الأصلية والمحلية في حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام؛
    El PNUD está preparando un programa de fomento de la capacidad en apoyo de los esfuerzos que se llevan a cabo en el plano nacional y local para afrontar el problema de las minas. UN ويقوم البرنامج الإنمائي بوضع برنامج لبناء القدرات دعما للجهود الوطنية والمحلية في التصدي لمشكلة الألغام.
    • Crear condiciones adecuadas y sostenibles para el fomento de la pequeña y mediana empresa y de la inversión extranjera y nacional en el país. UN ● إيجاد أوضاع ملائمة ومستدامة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة وحفز الاستثمارات اﻷجنبية والمحلية في البلد.
    Muchas autoridades regionales y municipales en China también están montando sistemas interconectados de transacciones electrónicas, con inclusión de elementos de financiación electrónica. UN كما أن العديد من السلطات الإقليمية والمحلية في الصين تعكف على وضع أطر مترابطة للتجارة الإلكترونية، تشتمل على عناصر التمويل الإلكتروني.
    La participación de grupos vulnerables en la elaboración de planes de acción nacionales y locales es asimismo crucial, ya que constituye un reconocimiento tangible de su dignidad y del principio de igualdad. UN ويتسم اشتراك الفئات المستضعفة في وضع خطط العمل الوطنية والمحلية في هذا الصدد بأهمية كبيرة ﻷنه يشكل اعترافا ملموسا بكرامتها وبمبدأ المساواة.
    Reconociendo que para responder de manera más predecible y eficaz es indispensable crear capacidad de preparación y respuesta a nivel local y nacional, UN وإذ تدرك أن بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجالي التأهب والتصدي أمر له أهمية بالغة فيما يتعلق بزيادة فعالية جهود التصدي وإمكانية التنبؤ بها،
    El cuadro 2 muestra la proporción de candidatas a alcaldías, así como a cargos de consejero local y municipal en las elecciones municipales de 2006. UN ويبين الجدول 2 معدلات النساء المرشحات لمنصب العمدة، وكذلك معدلات النساء المرشحات لشغل منصب مستشار في المجالس البلدية والمحلية في الانتخابات البلدية لعام 2006.
    Los medios de difusión locales, regionales y nacionales de Eslovaquia darán una cobertura especial al Año, en particular con respecto a la tolerancia y el respeto mutuos entre las generaciones. UN وستقوم وسائل اﻹعلام الوطنية واﻹقليمية والمحلية في سلوفاكيا بإذاعة تغطية خاصة للسنة الدولية، وخاصة فيما يتصل بموضوع التسامح المشترك والاحترام فيما بين اﻷجيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more