Comprende las estructuras eclesiásticas nacionales y locales en el Sur y en el Norte, asociados, organizaciones donantes y beneficiarios. | UN | إذ تضم الهياكل الكنسية الوطنية والمحلية في الجنوب والشمال، وشركاء، ومنظمات مانحة، ومستفيدين. |
Tomando nota de la necesidad de un ímpetu regional más vigoroso en apoyo a los esfuerzos nacionales y locales en la segunda mitad del Decenio, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد، |
Tomando nota de la necesidad de un ímpetu regional más vigoroso en apoyo a los esfuerzos nacionales y locales en la segunda mitad del Decenio, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد، |
Se impartió capacitación a 30 representantes de autoridades nacionales y locales de cuatro países. | UN | وجرى تدريب 30 ممثلا للسلطات الوطنية والمحلية في أربعة بلدان. |
El programa señaló las medidas que era necesario tomar a nivel mundial, regional y local en 14 áreas clave. | UN | ويوضح جدول اﻷعمال الخطوات التي ينبغي اتخاذها على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والمحلية في ١٤ مجالا من المجالات اﻷساسية. |
Además, se prestará apoyo a fin de aumentar la competencia de las autoridades nacionales y locales para formular y aplicar estrategias sectoriales y locales coherentes. | UN | وسيقدم الدعم أيضا لتعزيز كفاءة السلطات الوطنية والمحلية في صوغ وتنفيذ استراتيجيات قطاعية ومحلية متماسكة. |
:: Asesoramiento a las autoridades nacionales y locales del este del Chad con objeto de promover la solución de los conflictos por medios pacíficos para el regreso de los desplazados internos | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية في شرق تشاد من أجل تعزيز تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بهدف عودة المشردين داخليا |
Reconociendo la contribución de las comunidades autóctonas y locales a la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos, | UN | وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها استخداما مستداما، |
Es posible realizar llamadas internacionales y locales en cualquier momento. | UN | ويتسنى إجراء المكالمات الدولية والمحلية في أي وقت. |
Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de las comunidades indígenas y locales en la labor del Convenio sobre la Diversidad Biológica | UN | الصندوق الاستئماني العام لتبرعات المتعلقة بتيسير مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية في عمل اتفاقية التنوع البيولوجي |
Cooperamos con las autoridades centrales y locales en la creación de condiciones propicias para la transferencia de las responsabilidades. | UN | ونتعاون مع السلطات المركزية والمحلية في تهيئة الظروف المؤاتية لنقل المسؤوليات. |
Esta estrategia se implementa en coordinación con diversas instituciones federales y locales en cada uno de los Estados ya mencionados. | UN | وتنفذ هذه الاستراتيجية بالتنسيق مع مختلف المؤسسات الاتحادية والمحلية في كل من الولايات السالفة الذكر. |
Los gobiernos nacionales y locales, en particular en los países en desarrollo, deben prestar inmediatamente atención a la gestión eficaz y ecológicamente racional de los desechos. | UN | وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً. |
Se necesita sobre todo una mayor participación de las estructuras nacionales y locales en la gestión de los grupos temáticos y en la definición de las responsabilidades inherentes. | UN | ومن الضروري جدا المشاركة بشكل أكبر في الهياكل الوطنية والمحلية في إدارة المجموعات وفي تحديد المسؤوليات الأساسية. |
El programa prestará apoyo a las autoridades nacionales y locales en la transición hacia unas redes de protección social más específicas y sostenibles. | UN | وسوف يدعم البرنامج السلطات الوطنية والمحلية في التحول إلى نظم حماية اجتماعية أكثر استدامة واستهدافا. |
Como señaló el Representante Ejecutivo, las elecciones presidenciales, legislativas y locales de 2012 tienen una gran importancia simbólica. | UN | كما أشار إلى ذلك الممثل التنفيذي، تكتسي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 أهمية رمزية كبيرة. |
Las administraciones centrales y locales de los diversos lugares de destino deberían ser responsables de la aplicación de esas normas, y de asegurarse que el valor de esos servicios se deduzca del costo del viaje. | UN | وينبغي أن تضطلع اﻹدارات المركزية والمحلية في مختلف مراكز العمل بمسؤولية تنفيذ هذه القواعد، والتأكد من اقتطاع قيمة هذه الخدمات من تكاليف السفر. |
Enlaces semanales con la Unión Africana y las autoridades gubernamentales a nivel ministerial, regional y local en Darfur y en Jartum sobre problemas de acceso, escoltas armadas y evacuaciones de trabajadores humanitarios | UN | أُجريت اتصالات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي وسلطات الحكومة على المستويات الوزارية والإقليمية والمحلية في دارفور والخرطوم على السواء بشأن مسائل الوصول، والحراسة المسلحة، وإجلاء أفراد العمل الإنساني |
El sistema de las Naciones Unidas también debe aprovechar los conocimientos especializados y los recursos disponibles a nivel regional, nacional y local en su labor. | UN | يتعين على منظومة الأمم المتحدة أيضا الاستفادة من الخبرات والموارد الإقليمية والوطنية والمحلية في عملها. |
Las misiones están prestando apoyo a los funcionarios gubernamentales nacionales y locales para formular un enfoque integral regional de la estrategia de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento. | UN | وتعمل البعثات من أجل دعم مسؤولي الحكومات الوطنية والمحلية في وضع نهج إقليمي شامل لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
iv) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad para resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; | UN | ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛ |
Reconociendo la contribución de las comunidades indígenas y locales a la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos, | UN | وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها على نحو مستدام، |
Además, deberían estudiar y aplicar medidas capaces de fomentar una complementariedad entre las inversiones extranjeras y nacionales en las industrias de servicios. | UN | وينبغي كذلك أن يستعرضوا وينفذوا التدابير التي يمكن أن تشجع على التكامل بين الاستثمارات اﻷجنبية والمحلية في صناعات الخدمات. |
Reconocer y respetar la contribución del conocimiento autóctono y local a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y los ecosistemas; | UN | أن يحترم ويعترف بمساهمة المعارف الأصلية والمحلية في حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام؛ |
El PNUD está preparando un programa de fomento de la capacidad en apoyo de los esfuerzos que se llevan a cabo en el plano nacional y local para afrontar el problema de las minas. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي بوضع برنامج لبناء القدرات دعما للجهود الوطنية والمحلية في التصدي لمشكلة الألغام. |
• Crear condiciones adecuadas y sostenibles para el fomento de la pequeña y mediana empresa y de la inversión extranjera y nacional en el país. | UN | ● إيجاد أوضاع ملائمة ومستدامة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة وحفز الاستثمارات اﻷجنبية والمحلية في البلد. |
Muchas autoridades regionales y municipales en China también están montando sistemas interconectados de transacciones electrónicas, con inclusión de elementos de financiación electrónica. | UN | كما أن العديد من السلطات الإقليمية والمحلية في الصين تعكف على وضع أطر مترابطة للتجارة الإلكترونية، تشتمل على عناصر التمويل الإلكتروني. |
La participación de grupos vulnerables en la elaboración de planes de acción nacionales y locales es asimismo crucial, ya que constituye un reconocimiento tangible de su dignidad y del principio de igualdad. | UN | ويتسم اشتراك الفئات المستضعفة في وضع خطط العمل الوطنية والمحلية في هذا الصدد بأهمية كبيرة ﻷنه يشكل اعترافا ملموسا بكرامتها وبمبدأ المساواة. |
Reconociendo que para responder de manera más predecible y eficaz es indispensable crear capacidad de preparación y respuesta a nivel local y nacional, | UN | وإذ تدرك أن بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجالي التأهب والتصدي أمر له أهمية بالغة فيما يتعلق بزيادة فعالية جهود التصدي وإمكانية التنبؤ بها، |
El cuadro 2 muestra la proporción de candidatas a alcaldías, así como a cargos de consejero local y municipal en las elecciones municipales de 2006. | UN | ويبين الجدول 2 معدلات النساء المرشحات لمنصب العمدة، وكذلك معدلات النساء المرشحات لشغل منصب مستشار في المجالس البلدية والمحلية في الانتخابات البلدية لعام 2006. |
Los medios de difusión locales, regionales y nacionales de Eslovaquia darán una cobertura especial al Año, en particular con respecto a la tolerancia y el respeto mutuos entre las generaciones. | UN | وستقوم وسائل اﻹعلام الوطنية واﻹقليمية والمحلية في سلوفاكيا بإذاعة تغطية خاصة للسنة الدولية، وخاصة فيما يتصل بموضوع التسامح المشترك والاحترام فيما بين اﻷجيال. |