Este tipo de disposiciones también promueve la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en el lugar de trabajo. | UN | وتيسر أيضا ترتيبات العمل هذه تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في مكان العمل. |
Se han realizado avances legislativos importantes en el ámbito de la igualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo y de la conciliación entre vida privada y vida profesional. | UN | وتحقق تقدم تشريعي مهم في مجال المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، والتوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية. |
Los tribunales de derecho de Portugal han considerado que la violación de las disposiciones que regulan la igualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo constituye motivo justo para que la parte agraviada efectúe una revisión del contrato de trabajo. | UN | وقد اعتبرت محاكم القانون العام البرتغالية أن انتهاك قواعد الاحترام المتساوي للرجل والمرأة في مكان العمل يشكل سببا معقولا لقيام الطرف المتضرر بإعادة النظر في عقد العمل. |
Además, se crearon módulos de capacitación sobre acoso sexual e igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer en el lugar de trabajo; | UN | وأنتجت باﻹضافة إلى ذلك، وحدات تدريبية عن التحرش الجنسي وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة في مكان العمل؛ |
En particular, espera ver mayores progresos en la representación de la mujer en cargos ejecutivos y en la igualdad entre los géneros en el lugar de trabajo. | UN | وهي تأمل بوجه خاص أن ترى المزيد من التقدم في مجال تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار، والتحسين في المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل. |
El Comité recomienda que el Estado parte siga intensificando sus esfuerzos por mejorar la igualdad entre hombres y mujeres en el medio laboral, en particular las iniciativas encaminadas a la aplicación del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز الجهد الذي تبذله للنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، لا سيما تلك المبادرات الرامية إلى تنفيذ مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
El hecho de que las disposiciones relacionadas con la igualdad de trato de los hombres y las mujeres en el lugar de trabajo estén agrupadas en una sección aparte de la Ley de igualdad de trato también demuestra que el temor anteriormente mencionado de una dilución no está justificado. | UN | وتجميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل في قسم مستقل لقانون المساواة في المعاملة يدل أيضاً على أن ما سبق ذكره عن الخوف من التمييع أمر لا مبرر له. |
Recomienda también que el Estado parte siga intensificando sus esfuerzos en pro de la igualdad de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, especialmente en lo que se refiere a la aplicación del principio de igual salario por trabajo de igual valor, en todos los sectores laborales. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، وبخاصة فيما يتعلق بتساوي الأجر على العمل المتساوي القيمة في كل قطاعات العمل. |
Recomienda también que el Estado parte siga intensificando sus esfuerzos en pro de la igualdad de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, especialmente en lo que se refiere a la aplicación del principio de igual salario por trabajo de igual valor, en todos los sectores laborales. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، وبخاصة فيما يتعلق بتساوي الأجر على العمل المتساوي القيمة في كل قطاعات العمل. |
Desde que entró en vigor la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, ha habido una mejora de la gestión de personal con respecto a las mujeres, de la sensibilización de las trabajadoras y de la comprensión general de la igualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo. | UN | منذ بدء سريان قانون التكافؤ في فرص العمل حدث تحسن في ادارة الموظفين من ناحية وعي النساء العاملات ومن ناحية الفهم العام للمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل . |
Además de la publicación de estudios, concretamente sobre los atentados contra la dignidad de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, la Comisión (CITE) ha divulgado información sobre la agresión sexual, de manera que pueda evitarse y que se pueda informar a las víctimas de sus derechos. | UN | ١٤٧ - وباﻹضافة إلى نشر الدراسات، وبخاصة بشأن النيل من كرامة الرجل والمرأة في مكان العمل، قامت اللجنة بنشر معلومات عن الاعتداء الجنسي، ﻹمكان منعه وﻹمكان تبصرة الضحايا بحقوقهن. |
El objetivo último de esta colaboración es establecer una vía extrajudicial efectiva para el restablecimiento de la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, ya que las víctimas de la discriminación son en Grecia reacias a emprender acciones judiciales. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من هذا التعاون في إتاحة سبل فعالة لإعادة تطبيق المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل خارج نطاق القضاء لأن ضحايا التمييز في اليونان يترددون في اتخاذ إجراءات قانونية. |
Además, estructuras sociales tales como la desigualdad y discriminación entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, la escasez de mujeres ejecutivas y el fracaso a la hora de reflejar las opiniones de las mujeres en la toma de decisiones políticas, representan obstáculos significativos a la hora de eliminar la violencia contra las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهياكل الاجتماعية، مثل التفاوت والتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل، وقلة النساء في المناصب التنفيذية وعدم الاستئناس بتفكير المرأة في صنع القرار السياسي تشكل أيضا معوقات أساسية أمام القضاء على العنف ضد المرأة. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos encaminados a garantizar la igualdad de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, a superar las persistentes diferencias salariales entre hombres y mujeres y a lograr una representación equitativa de las mujeres en los puestos directivos. | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل وتعالج الفوارق المستمرة في الأجور بين الرجل والمرأة وأن تضمن التمثيل العادل للمرأة في المناصب الإدارية. |
A fin de promover la igualdad de oportunidades y el trato igualitario de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, se han suavizado en cierta medida las restricciones relativas a las horas extraordinarias, el trabajo durante las vacaciones y los turnos de noche de las mujeres, salvo en los casos de protección maternal recogidos en la Ley de normas laborales. | UN | وتعزيزا للتكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل خُففت الى درجة معينة القيود المفروضة على عمل المرأة ساعات اضافية وأثناء العطلات وفي ساعات متأخرة من الليل ، إلا في حالات حماية اﻷمومة بموجب قانون القواعد المتعلقة بالعمل . |
23. El Comité pide al Estado Parte que siga fortaleciendo los programas para fomentar la igualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, sobre todo los dirigidos a aplicar el principio de igual salario por trabajo de igual valor, y a garantizar una representación equitativa de las mujeres en cargos directivos. | UN | 23- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تدعيم البرامج الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، مع إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، وضمان تمثيل منصف للمرأة في المناصب الإدارية. |
Esta legislación tiene precedencia sobre las disposiciones generales de la Ley de igualdad de trato en lo que respecta a la discriminación entre el hombre y la mujer en el lugar de trabajo. | UN | ولهذا التشريع المحدد أولوية على القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل. |
123. La Directiva actualizó la ley sobre igualdad entre el hombre y la mujer en el lugar de trabajo, a fin de tener en cuenta los cambios introducidos al Tratado de la UE y la jurisprudencia europea desde que se publicó la Directiva sobre igualdad de trato. | UN | 123- حدث التوجيه القانون المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل لمراعاة التغييرات المدخلة على معاهدة الاتحاد الأوروبي والتطورات في قانون القضايا الأوروبي منذ نشر التوجيه الأول للمساواة في المعاملة. |
Nigeria ha aprobado la ley sobre las condiciones de trabajo, que combate la exclusión y la discriminación sociales, y que promueve la igualdad entre los géneros en el lugar de trabajo. | UN | 28 - واعتمدت نيجيريا قانونا بشأن ظروف العمل يتصدى للاستبعاد والتمييز الاجتماعيين ويشجع المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل. |
El Comité recomienda que el Estado parte siga intensificando sus esfuerzos por mejorar la igualdad entre hombres y mujeres en el medio laboral, en particular las iniciativas encaminadas a la aplicación del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز الجهد الذي تبذله للنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، ولا سيما تلك المبادرات الرامية إلى تنفيذ مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
Hungría consideraba muy útil la introducción del " distintivo de igualdad " para las empresas a fin de fomentar la igualdad entre los hombres y las mujeres en el lugar de trabajo y encomió el establecimiento de un equipo interdisciplinario sobre violencia de género. | UN | واعتبرت هنغاريا أنه من المفيد جداً بدء العمل ﺑ " علامة المساواة " التي تمنح للمقاولات من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، وأشارت بارتياح إلى إنشاء فريق متعدد التخصصات معني بالعنف الجنساني. |
- Miembro fundador de la Comisión Tripartita de Igualdad de Oportunidades entre Varones y mujeres en el ámbito laboral (CTIO). | UN | :: عضو مؤسس للجنة الثلاثية المعنية بتكافؤ الفرص للرجل والمرأة في مكان العمل؛ |