"والمربين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y educadores
        
    • y los educadores
        
    • y docentes
        
    • y pedagogos
        
    • personal docente
        
    • los docentes
        
    • los encargados
        
    • y profesores
        
    Además, se proyecta elaborar un manual sobre las cuestiones de género, e impartir capacitación a los maestros y educadores. UN وإلى جانب ذلك، من المستهدف استحداث كتب مدرسية حول قضايا الجنس فضلاً عن تدريب المدرسين والمربين.
    Elabora programas de enseñanza para niños, estudiantes y educadores. UN ويضع برامج تعليمية لﻷطفال والطلاب والمربين.
    Además, todos estos programas nuevos definidos por decretos en aplicación de la Ley de 1991 son tema de sesiones específicas de formación para maestros y educadores. UN وتحدد جميع هذه البرامج من ناحية أخرى بموجب أوامر صادرة وفقا لقانون سنة ١٩٩١ وتشكل مواضيع دورات تدريبية محددة مخصصة للمدرسين والمربين.
    :: Mejora de la enseñanza y la formación sobre la salud mental impartida a los trabajadores encargados de la atención primaria de la salud, los profesionales de la asistencia social y los educadores. UN :: تكثيف توعية وتدريب العاملين في الرعاية الصحية الأولية وأخصائيي الخدمات الاجتماعية والمربين في مجال الصحة النفسية.
    Durante todo el año pasado se ha prestado atención cada vez mayor a actividades de divulgación para alumnos y docentes. UN ٣٨ - وطوال السنة الماضية، أولي اهتمام متزايد لتوسيع دائرة اﻷنشطة لكي تشمل الطلاب والمربين.
    F. Actividades de divulgación dirigidas a los estudiantes y educadores UN أنشطة التوعية الموجهة إلى الطلبة والمربين
    Las organizaciones no gubernamentales, junto con profesores y educadores, han sido los participantes más activos y efectivos con los que hemos contado. UN وأكثر المشاركين نشاطا وفعالية هم المنظمات غير الحكومية إلى جانب المعلمين والمربين.
    Los efectos de la epidemia sobre estudiantes y educadores es a la vez complejo y devastador. UN وتأثير هذا الوباء على الطلاب والمربين معقد بقدر قوته التدميرية.
    El Seminario congregó a dirigentes comunitarios y educadores de toda la región. UN وضمت الحلقة الدراسية قادة المجتمعات المحلية والمربين من مختلف أنحاء المنطقة.
    Juntos podríamos trabajar con autoridades gubernamentales y educadores para aumentar el tiempo que los estudiantes dedican a la educación física en la escuela y en la universidad. UN ومعا، يمكننا العمل مع السلطات الحكومية والمربين لزيادة الوقت الذي يخصصه الطلبة للتربية البدنية في المدارس والجامعات.
    El Ministerio de Educación del Sudán está impartiendo formación a maestros y educadores en materias relacionadas con los derechos humanos, como los derechos de los niños y el castigo corporal. UN وتدرب وزارة التعليم السودانية المعلمين والمربين على معالجة قضايا حقوق الإنسان، مثل حقوق الطفل والعقوبة البدنية.
    Se han elaborado instrumentos de referencia, guías y manuales específicos y se han impartido talleres de desarrollo de la capacidad y formación para maestros y educadores. UN وقد وضعت أدوات مرجعية وإرشادات وأدلة عملية محددة ونظمت حلقات عمل وتدريبات لبناء قدرات المدرسين والمربين.
    Es posible redactar libros de texto de calidad mediante una amplia colaboración entre historiadores y educadores. UN ويمكن وضع الكتب المدرسية الجيدة بالتعاون على نطاق واسع بين المؤرخين والمربين.
    680. Otra política del Ministerio se refiere al objetivo de mejorar la condición y posición social de docentes y educadores. UN ٠٨٦- وللوزارة سياسة أخرى تهدف إلى تحسين وضع مركز المدرسين والمربين ومنزلتهم الاجتماعية.
    Maldivas prevé crear un sistema de enseñanza en que se tengan en cuenta los problemas de género y elaborar programas de capacitación y material destinados a los docentes y educadores para que se cobre conciencia de la condición, el papel y la contribución de hombres y mujeres a la familia y a la sociedad. UN وتعتزم مالديف إنشاء نظــام تعليمي يراعي اهتمامات الجنسين واستحداث برامج ومواد تدريبية للمعلمين والمربين تستهدف التوعية بمركز ودور ومساهمة المرأة والرجل في اﻷسرة والمجتمع.
    Por último, la Oficina está abriendo en su sitio de la Internet una sección especial para los toxicómanos y los educadores, ofreciendo informaciones sobre programas especiales destinados al niño. UN وأخيرا، يقوم المكب اﻵن بفتح قسم خاص في موقعه باﻹنترنت يمكن للمدمنين والمربين الوصول إليه، ويقدم معلومات عن البرامج الخاصة الموضوعة لﻷطفال.
    Se trata de programas de capacitación dirigidos a la mujer, los afrobrasileños, los minusválidos, la policía civil y militar, los presos, las personas que cuidan de los ancianos y los educadores de las guarderías. UN وتستهدف تلك البرامج التدريبية النساء والبرازيليين من أصل أفريقي والمعوقين والشرطة المدنية والعسكرية والسجناء ومقدمي الرعاية للمسنين والمربين في دور الحضانة النهارية للأطفال الصغار.
    Depende de los padres, los maestros y los educadores el ayudar a los niños y los jóvenes a pensar con claridad y a expresarse de manera articulada, lúcida y responsable. UN ومن واجب الآباء والمدرسين والمربين أن يساعدوا الأطفال والشباب على أن يتعلموا التفكير بوضوح وأن يعبروا عن آرائهم بطريقة واضحة ومفهومة ومسؤولة.
    Además, especialistas y pedagogos de las instituciones docentes de Grecia y Macedonia han venido a Albania para cooperar con los especialistas en minorías, pedagogos y profesores de Albania sobre la organización de varios seminarios de formación.. UN وفضلاً عن ذلك، جاء إلى ألبانيا أخصائيون في التعليم من المؤسسات التعليمية اليونانية والمقدونية لمساعدة الأخصائيين والمربين والمدرسين من الأقليات الألبانية لتنظيم حلقات تدريبية مختلفة.
    Para hacer frente a este problema, el Gobierno se propone incorporar una perspectiva de género en la educación sexual a fin de promover la sensibilización de los adolescentes y del personal docente. UN وسعيا من الحكومة لمعالجة هذه المشكلة، فإنها تحاول اليوم إدماج بعد جنساني في التربية الجنسية بهدف رفع مستوى الوعي بين صفوف المراهقين والمربين.
    :: Promover la comunicación entre los científicos y las personas que no lo son, los docentes y los responsables de las políticas UN :: تشجيع التواصل بين عموم الناس والعلماء والمربين وواضعي السياسات
    La publicación del estudio tiene por objeto haberlo llegar a los encargados de formular políticas y a los educadores de toda la región y fuera de ella. UN وستعمم الدراسة على واضعي السياسة والمربين في مختلف أنحاء المنطقة وخارج حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more