Además, se proyecta elaborar un manual sobre las cuestiones de género, e impartir capacitación a los maestros y educadores. | UN | وإلى جانب ذلك، من المستهدف استحداث كتب مدرسية حول قضايا الجنس فضلاً عن تدريب المدرسين والمربين. |
Elabora programas de enseñanza para niños, estudiantes y educadores. | UN | ويضع برامج تعليمية لﻷطفال والطلاب والمربين. |
Además, todos estos programas nuevos definidos por decretos en aplicación de la Ley de 1991 son tema de sesiones específicas de formación para maestros y educadores. | UN | وتحدد جميع هذه البرامج من ناحية أخرى بموجب أوامر صادرة وفقا لقانون سنة ١٩٩١ وتشكل مواضيع دورات تدريبية محددة مخصصة للمدرسين والمربين. |
:: Mejora de la enseñanza y la formación sobre la salud mental impartida a los trabajadores encargados de la atención primaria de la salud, los profesionales de la asistencia social y los educadores. | UN | :: تكثيف توعية وتدريب العاملين في الرعاية الصحية الأولية وأخصائيي الخدمات الاجتماعية والمربين في مجال الصحة النفسية. |
Durante todo el año pasado se ha prestado atención cada vez mayor a actividades de divulgación para alumnos y docentes. | UN | ٣٨ - وطوال السنة الماضية، أولي اهتمام متزايد لتوسيع دائرة اﻷنشطة لكي تشمل الطلاب والمربين. |
F. Actividades de divulgación dirigidas a los estudiantes y educadores | UN | أنشطة التوعية الموجهة إلى الطلبة والمربين |
Las organizaciones no gubernamentales, junto con profesores y educadores, han sido los participantes más activos y efectivos con los que hemos contado. | UN | وأكثر المشاركين نشاطا وفعالية هم المنظمات غير الحكومية إلى جانب المعلمين والمربين. |
Los efectos de la epidemia sobre estudiantes y educadores es a la vez complejo y devastador. | UN | وتأثير هذا الوباء على الطلاب والمربين معقد بقدر قوته التدميرية. |
El Seminario congregó a dirigentes comunitarios y educadores de toda la región. | UN | وضمت الحلقة الدراسية قادة المجتمعات المحلية والمربين من مختلف أنحاء المنطقة. |
Juntos podríamos trabajar con autoridades gubernamentales y educadores para aumentar el tiempo que los estudiantes dedican a la educación física en la escuela y en la universidad. | UN | ومعا، يمكننا العمل مع السلطات الحكومية والمربين لزيادة الوقت الذي يخصصه الطلبة للتربية البدنية في المدارس والجامعات. |
El Ministerio de Educación del Sudán está impartiendo formación a maestros y educadores en materias relacionadas con los derechos humanos, como los derechos de los niños y el castigo corporal. | UN | وتدرب وزارة التعليم السودانية المعلمين والمربين على معالجة قضايا حقوق الإنسان، مثل حقوق الطفل والعقوبة البدنية. |
Se han elaborado instrumentos de referencia, guías y manuales específicos y se han impartido talleres de desarrollo de la capacidad y formación para maestros y educadores. | UN | وقد وضعت أدوات مرجعية وإرشادات وأدلة عملية محددة ونظمت حلقات عمل وتدريبات لبناء قدرات المدرسين والمربين. |
Es posible redactar libros de texto de calidad mediante una amplia colaboración entre historiadores y educadores. | UN | ويمكن وضع الكتب المدرسية الجيدة بالتعاون على نطاق واسع بين المؤرخين والمربين. |
680. Otra política del Ministerio se refiere al objetivo de mejorar la condición y posición social de docentes y educadores. | UN | ٠٨٦- وللوزارة سياسة أخرى تهدف إلى تحسين وضع مركز المدرسين والمربين ومنزلتهم الاجتماعية. |
Maldivas prevé crear un sistema de enseñanza en que se tengan en cuenta los problemas de género y elaborar programas de capacitación y material destinados a los docentes y educadores para que se cobre conciencia de la condición, el papel y la contribución de hombres y mujeres a la familia y a la sociedad. | UN | وتعتزم مالديف إنشاء نظــام تعليمي يراعي اهتمامات الجنسين واستحداث برامج ومواد تدريبية للمعلمين والمربين تستهدف التوعية بمركز ودور ومساهمة المرأة والرجل في اﻷسرة والمجتمع. |
Por último, la Oficina está abriendo en su sitio de la Internet una sección especial para los toxicómanos y los educadores, ofreciendo informaciones sobre programas especiales destinados al niño. | UN | وأخيرا، يقوم المكب اﻵن بفتح قسم خاص في موقعه باﻹنترنت يمكن للمدمنين والمربين الوصول إليه، ويقدم معلومات عن البرامج الخاصة الموضوعة لﻷطفال. |
Se trata de programas de capacitación dirigidos a la mujer, los afrobrasileños, los minusválidos, la policía civil y militar, los presos, las personas que cuidan de los ancianos y los educadores de las guarderías. | UN | وتستهدف تلك البرامج التدريبية النساء والبرازيليين من أصل أفريقي والمعوقين والشرطة المدنية والعسكرية والسجناء ومقدمي الرعاية للمسنين والمربين في دور الحضانة النهارية للأطفال الصغار. |
Depende de los padres, los maestros y los educadores el ayudar a los niños y los jóvenes a pensar con claridad y a expresarse de manera articulada, lúcida y responsable. | UN | ومن واجب الآباء والمدرسين والمربين أن يساعدوا الأطفال والشباب على أن يتعلموا التفكير بوضوح وأن يعبروا عن آرائهم بطريقة واضحة ومفهومة ومسؤولة. |
Además, especialistas y pedagogos de las instituciones docentes de Grecia y Macedonia han venido a Albania para cooperar con los especialistas en minorías, pedagogos y profesores de Albania sobre la organización de varios seminarios de formación.. | UN | وفضلاً عن ذلك، جاء إلى ألبانيا أخصائيون في التعليم من المؤسسات التعليمية اليونانية والمقدونية لمساعدة الأخصائيين والمربين والمدرسين من الأقليات الألبانية لتنظيم حلقات تدريبية مختلفة. |
Para hacer frente a este problema, el Gobierno se propone incorporar una perspectiva de género en la educación sexual a fin de promover la sensibilización de los adolescentes y del personal docente. | UN | وسعيا من الحكومة لمعالجة هذه المشكلة، فإنها تحاول اليوم إدماج بعد جنساني في التربية الجنسية بهدف رفع مستوى الوعي بين صفوف المراهقين والمربين. |
:: Promover la comunicación entre los científicos y las personas que no lo son, los docentes y los responsables de las políticas | UN | :: تشجيع التواصل بين عموم الناس والعلماء والمربين وواضعي السياسات |
La publicación del estudio tiene por objeto haberlo llegar a los encargados de formular políticas y a los educadores de toda la región y fuera de ella. | UN | وستعمم الدراسة على واضعي السياسة والمربين في مختلف أنحاء المنطقة وخارج حدودها. |