La responsabilidad y la rendición de cuentas por el funcionamiento eficaz de los grupos temáticos recaían en el coordinador residente. | UN | ويتولى المنسق المقيم المسؤولية والمساءلة عن فعالية أداء اﻷفرقة الموضوعية. |
La responsabilidad y la rendición de cuentas por el funcionamiento eficaz de los grupos temáticos recaían en el coordinador residente. | UN | ويتولى المنسق المقيم المسؤولية والمساءلة عن فعالية أداء الأفرقة الموضوعية. |
La responsabilidad y la rendición de cuentas en materia de gastos incumben a la Oficina de Servicios Financieros y Administrativos. | UN | وتقع المسؤولية والمساءلة عن اﻹنفاق على عاتق مكتب الخدمات المالية واﻹدارية. |
El informe comienza con un examen de los progresos hechos en la evaluación de las actividades de desarrollo, la rendición de cuentas en cuestiones sustantivas, los conocimientos y el aprendizaje y la formación de alianzas. | UN | ويبدأ التقرير بدراسة التقدم المحرز في تقييم أداء التنمية والمساءلة عن الأمور الموضوعية والمعرفة والتعلُّم والشراكات. |
Cada coordinador estatal se encarga de la coordinación general, así como de la supervisión y rendición de cuentas, por conducto del oficial administrativo estatal en cada estado. | UN | وكل منسق ولائي مسؤول عن التنسيق العام وعن الإشراف والمساءلة عن طريق الموظف الإداري الولائي في كل ولاية. |
Mesa redonda interactiva sobre “Los niños: futuro y presente – Participación en la reducción de la pobreza y rendición de cuentas con respecto a los derechos” | UN | حلقة حوارية معنونة " الأطفال: المستقبل والحاضر - المشاركة في الحد من الفقر والمساءلة عن الحقوق " |
Este proceso de movilización social contribuye a prevenir los abusos contra los derechos y la rendición de cuentas por tales abusos, y está reduciendo los conflictos en las comunidades. | UN | وتساهم عملية التعبئة الاجتماعية هذه في درء انتهاك الحقوق والمساءلة عن انتهاكها، مما يحد من الصراع على المستوى المجتمعي. |
Debían respetarse los dos componentes del derecho a la vida: el derecho a no ser objeto de la privación arbitraria de la vida y la rendición de cuentas por violaciones del derecho a la vida. | UN | ويجب احترام الحق في الحياة بمكونيه: الحق في عدم التعرض للحرمان التعسفي من الحياة، والمساءلة عن انتهاك الحق في الحياة. |
Con la reestructuración del PNUD con arreglo al proceso de cambio para el 2001, la responsabilidad y la rendición de cuentas por la movilización de los recursos incumben principalmente a la Dirección de Recursos y Asuntos Externos. | UN | ومع إعــادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي في عملية تغيير البرنامج لعام ٢٠٠١، تقع المسؤولية والمساءلة عن تعبئة الموارد على عاتق مكتب الموارد والشؤون الخارجية، في المقام اﻷول. |
3.1 Progreso en el respeto de los derechos humanos y la rendición de cuentas por violaciones de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire | UN | 3-1 إحراز تقدم نحو احترام حقوق الإنسان والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار |
3.1 Progreso en el respeto de los derechos humanos y la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire | UN | 3-1 إحراز تقدم في سبيل احترام حقوق الإنسان والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار |
Otras delegaciones indicaron que se necesitaba transparencia respecto de la propiedad de los buques para garantizar la responsabilidad y la rendición de cuentas en la aplicación de medidas. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الشفافية في ملكية السفن ضرورية لضمان المسؤولية والمساءلة عن تنفيذ التدابير. |
El Comité entiende que para aumentar la calidad de las evaluaciones habrá que mejorar la cultura de evaluación y la rendición de cuentas en relación con los resultados dentro del UNFPA. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن تحسين نوعية عمليات التقييم يستلزم تحسين ثقافة التقييم والمساءلة عن النتائج داخل الصندوق. |
También trabaja en cuestiones relativas a personas protegidas en conflictos armados y la rendición de cuentas en casos de incumplimiento del derecho internacional. | UN | وهي تشتغل أيضا بقضايا الأشخاص المحميين في النزاع المسلح والمساءلة عن خروقات القانون الدولي. |
Se ha revisado el mandato del centro de coordinación de las cuestiones relacionadas con el género a fin de reflejar mejor la responsabilidad de gestión y rendición de cuentas por la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وأعيد النظر في صلاحيات مركز تنسيق نوع الجنس لكي يعكس بدرجة أقوى المسؤولية اﻹدارية والمساءلة عن إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
Mesa redonda interactiva sobre “Los niños: futuro y presente – Participación en la reducción de la pobreza y rendición de cuentas con respecto a los derechos” | UN | حلقة حوارية معنونة " الأطفال: المستقبل والحاضر - المشاركة في الحد من الفقر والمساءلة عن الحقوق " |
Se sigue haciendo insuficiente hincapié en la adquisición de experiencia y la rendición de cuentas respecto de la eficacia de las evaluaciones. | UN | ولا يحظى جانبا التقييم المتعلقان بالاستفادة من الدروس والمساءلة عن اﻷداء بما يكفي من اهتمام. |
Elaboren políticas nacionales de derechos humanos en cooperación con los defensores, con inclusión de mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para las violaciones de los derechos de los defensores. | UN | 57 - وضع سياسات وطنية لحقوق الإنسان بالتعاون مع المدافعين، بما في ذلك آليات الرصد والمساءلة عن انتهاكات حقوق المدافعين. |
Muchos oradores también han hablado de la impunidad y la rendición de cuentas sobre delitos pasados. | UN | كما أثار العديد من المتكلمين مسائل تتعلق بظاهرة الإفلات من العقاب والمساءلة عن جرائم الماضي. |
Serbia señaló también que las ONG habían trabajado activamente en la esfera de la justicia de transición y la responsabilidad por crímenes de guerra. | UN | وأشارت صربيا إلى أن المنظمات غير الحكومية تنشط في مجال العدالة الانتقالية والمساءلة عن جرائم الحرب. |
La falta de transparencia y rendición de cuentas respecto de las transferencias de fondos, en especial para proyectos destinados a aliviar la pobreza, han despertado preocupaciones entre los donantes, lo cual mina la continuidad de su apoyo y, por consiguiente, crea más dificultades para la población. | UN | وقد أثار الافتقار إلى الشفافية والمساءلة عن الأموال المحوَّلة، وخصوصا لمشاريع تخفيف حدة الفقر، شواغل لدى المانحين تقوِّض استمرارية تدفق الدعم منهم، وبذلك تسبِّب المزيد من الصعوبات للمجتمعات. |
Señalaron que en todos los procesos nuevos se debía asegurar la transparencia y responsabilidad respecto de los resultados y los recursos; reducir los costos de transacción; y aumentar la eficiencia y eficacia. | UN | وأشارت الوفود إلى أنه ينبغي كفالة الشفافية والمساءلة عن النتائج والموارد في أي عمليات جديدة؛ وخفض تكاليف المعاملات؛ وزيادة الكفاءة والفعالية. |
III. Coordinación y rendición de cuentas en relación con los resultados en los planos nacional y regional | UN | ثالثا - التنسيق والمساءلة عن النتائج على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Funciona sobre la base de los principios de carácter no lucrativo, voluntariado, autogestión y responsabilidad por sus acciones. | UN | وتعمل المؤسسة مسترشدة بمبادئ ' ' العمل الخيري الذي لا يستهدف الربح``، والتطوّع، والإدارة الذاتية، والمساءلة عن أدائها. |
Los participantes acordaron cinco esferas de acción principales: cambio social, liderazgo provincial, un respuesta comunitaria de colaboración coordinada, servicios y apoyo, y rendición de cuentas a través de mejores resultados. | UN | ووافقت الجهات المعنية على خمسة مجالات عمل رئيسية: التغيير الاجتماعي، وقيادة المقاطعة، والاستجابة المجتمعية التعاونية والمنسقة، والخدمات وأشكال الدعم، والمساءلة عن طريق تحسين النتائج. |
La existencia de otros arreglos orgánicos relativos al Nuevo Programa dentro de la Secretaría parece haber tenido el efecto contraproducente de desviar o diluir la responsabilidad y la rendición de cuentas de todos y cada uno de los integrantes del sistema en lo que se refiere a la ejecución del Nuevo Programa. | UN | ويبدو أن وجود ترتيبات تنظيمية إضافية تتعلق بالبرنامج الجديد داخل اﻷمانة، قد ترتب عليه أثر معاكس، كان من شأنه صرف أو تخفيف المسؤولية والمساءلة عن تنفيذ البرنامج الجديد في كل جزء من المنظومة. |