Según las ONG se han hecho considerables progresos en las esferas de la promoción de los derechos de las personas de edad, la creación de capacidad y la asistencia para el desarrollo. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية التي ردت إسهامات جوهرية في مجال الدعوة، وبناء القدرات، والمساعدة الإنمائية. |
También subrayaron la importancia de intensificar la cooperación interinstitucional para colmar la brecha entre las respuestas humanitarias y la asistencia para el desarrollo. | UN | وأكدت أيضاً على أهمية تعزيز التعاون بين الوكالات لسد الثغرة بين الاستجابات الإنسانية والمساعدة الإنمائية. |
En la estrategia se fijan directrices y objetivos claros que deben guiar la política comercial y la asistencia para el desarrollo relacionada con el comercio que presta Dinamarca. | UN | وتحدد الاستراتيجية أهداف ومبادئ توجيهية واضحة في مجالي سياسة الدانمرك التجارية، والمساعدة الإنمائية المرتبطة بالتجارة. |
Los países en desarrollo necesitan inversión extranjera y asistencia para el desarrollo para abordar estas disparidades y mejorar su capacidad local. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى الاستثمارات الأجنبية والمساعدة الإنمائية بغية معالجة هذه التفاوتات وتعزيز قدراتها المحلية. |
No basta confiar en el cambio de prioridades o la reasignación del presupuesto nacional y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولا يكفي الاعتماد على تغيير الأولويات وإعادة تخصيص الميزانية الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
En el anexo 3 se exponen las razones por las que dicha gestión debe integrarse en la planificación y la asistencia al desarrollo. | UN | وانظر الملحق 3 بشأن الأساس المنطقي لدمج المواد الكيميائية ضمن التخطيط الإنمائي والمساعدة الإنمائية. |
También se esbozan los retos, los escollos y las prioridades más importantes para las actividades y la asistencia para el desarrollo futuras dentro de cada Objetivo. | UN | كما يحدد التحديات الرئيسية والعقبات والأولويات والأنشطة في المستقبل والمساعدة الإنمائية بموجب كل هدف. |
Históricamente, los países en desarrollo han dependido en gran medida de los préstamos y la asistencia para el desarrollo internacionales. | UN | وقد جـرى العرف أن تعتمد البلدان النامية بشـدة على القروض الدولية والمساعدة الإنمائية. |
Con este propósito debían determinarse las respectivas funciones de los gobiernos nacionales, la inversión extranjera directa y la asistencia para el desarrollo. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي تحديد دور كل من الحكومات الوطنية، والاستثمار الأجنبي المباشر، والمساعدة الإنمائية. |
No obstante, la reducción de los riesgos no está totalmente integrada en las estrategias y la asistencia para el desarrollo. | UN | بيد أنه لم يجر على الوجه التام إدماج تخفيف مخاطر الكوارث في الاستراتيجيات الإنمائية والمساعدة الإنمائية. |
El alivio de la deuda, la reforma del comercio y la asistencia para el desarrollo son vitales, pero ninguna de ellas funcionará por sí sola. | UN | ويشكل تخفيف عبء الديون وإصلاح التجارة والمساعدة الإنمائية أمورا حيوية برمتها، ولكن لا يستطيع أي منها لوحده أن ينجح. |
Ya está expedita la vía para que la Unión Europea preste apoyo presupuestario y asistencia para el desarrollo a GuineaBissau. | UN | وأصبح الطريق ممهدا حاليا أمام الاتحاد الأوروبي من أجل توفير الدعم للميزانية والمساعدة الإنمائية لغينيا - بيساو. |
Las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel decisivo a ese respecto adoptando medidas concertadas en materia de comercio, deuda y asistencia para el desarrollo. | UN | ويمكن أن تؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما في هذا الصدد باتخاذ إجراءات متضافرة في التجارة، والديون والمساعدة الإنمائية. |
Aliento a la comunidad internacional a que siga prestando un apoyo generoso a la labor de socorro y asistencia para el desarrollo en el país. | UN | وإنني أشجع المجتمع الدولي على أن يواصل دعمه السخي لجهود الإغاثة والمساعدة الإنمائية في البلد. |
la asistencia oficial para el desarrollo sigue disminuyendo, y muchos países se debaten aún con una gravosa carga de la deuda. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في الهبوط، ولا تزال بلدان كثيرة تتحمل عبئا باهظا من الديون. |
Los recursos internos, el comercio, las finanzas internacionales y la asistencia oficial para el desarrollo también deben tenerse en cuenta. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الموارد المحلية، والتجارة، والتمويل الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Otra tendencia importante ha sido el esfuerzo por lograr una mejor coordinación entre la asistencia humanitaria y la asistencia al desarrollo a largo plazo, con miras a garantizar una transición sin obstáculos. | UN | وهناك اتجاه بارز آخر وهو الجهد المبذول للمواءمة الأفضل بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية الطويلة الأمد بغية ضمان انتقال سلس. |
No se han establecido vínculos institucionales entre las negociaciones y todos los diferentes foros que se ocupan de la financiación y asistencia al desarrollo. | UN | ولم تتم إقامة روابط مؤسسية بين المفاوضات وجميع المحافل المختلفة التي تتناول تمويل التنمية والمساعدة الإنمائية. |
Señalaron que las acusaciones habían distraído al PNUD de la labor de apoyo al fomento de la capacidad y de asistencia para el desarrollo que había venido realizando. | UN | وأكدت هذه الوفود أن المزاعم حولت الانتباه عن دعم توطيد القدرات والمساعدة الإنمائية التي يقدمها البرنامج الإنمائي. |
36. El Comité toma nota complacido de la extraordinaria dedicación del Estado Parte en el ámbito de la cooperación internacional y la ayuda al desarrollo. | UN | 36- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتزام الدولة الطرف الواضح في مجال التعاون الدولي والمساعدة الإنمائية. |
Dentro de este panorama, las Naciones Unidas, juntamente con otros asociados en la ejecución, sigue prestando asistencia humanitaria y ayuda para el desarrollo en muchas zonas y mantiene su firme compromiso de ayudar a Somalia. | UN | 67 - استنادا إلى هذه الخلفية تواصل الأمم المتحدة بالتعاون مع الشركاء المنفِّذين تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في العديد من المناطق وتظل ملتزمة التزاما قويا بمساعدة الصومال. |
Se ha argumentado en ocasiones que actualmente la inversión en el sector privado está remplazando a la dependencia de la ayuda humanitaria y de la asistencia para el desarrollo. | UN | وتساق الحجة أحيانا بأن الاستثمار في القطاع الخاص يحل اليوم محل الاعتماد التقليدي على المعونة والمساعدة الإنمائية. |
A tal fin, la asistencia abarcará comunidades enteras y tendrá por objeto favorecer el paso de la asistencia de emergencia a la asistencia para el desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستشمل المساعدة المقدمة محليات كاملة وستهدف إلى سد الفجوة بين المساعدة الطارئة والمساعدة اﻹنمائية. |
Un último conjunto de propuestas se refiere a cuestiones de alivio de la deuda y asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتعالج مجموعة أخيرة المشاكل المتعلقة بتخفيف الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La comisión interministerial se reúne periódicamente y coordina la aplicación del programa nacional, así como la asistencia externa de carácter humanitario y para el desarrollo que se presta a la región. | UN | وتجتمع اللجنة المشتركة بين الوزارات بشكل منتظم وتُنسق تنفيذ البرنامج الوطني والمساعدة الإنمائية والإنسانية الخارجية المقدمة للمنطقة. |
la ayuda para el desarrollo había tenido que ajustarse a muchas condiciones que entorpecían su desembolso y utilización. | UN | والمساعدة الإنمائية مثقلة بشروط كثيرة تؤثر تأثيراً معاكسا على دفعها واستخدامها. |
El diálogo político, una mayor asistencia humanitaria y ayuda al desarrollo de la región son los medios pacíficos de facilitar su regreso. | UN | والحوار السياسي وزيادة المعونة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية للمنطقة يوفران طريقا سلميا لتيسير عودتهم. |
115. Aunque existe consenso en que los programas de asistencia para el desarrollo y el socorro humanitario deben ser globales, la asignación de una función activa a los coordinadores residentes en casos como el de Sri Lanka tropieza con diversos obstáculos. | UN | ٥١١ ـ وهناك عدد من العقبات أمام إنشاء وظيفة منسق مقيم في حالة مثل سري لانكا بالرغم من أن هناك اتفاقا عاما على أن برامج المساعدة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن تكون شاملة. |