"والمستثمرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los inversores
        
    • e inversores
        
    • e inversionistas
        
    • y los inversionistas
        
    • inversores y
        
    • y a los inversionistas
        
    • y de los inversores
        
    • inversionistas y
        
    • y de los inversionistas
        
    • y a los inversores
        
    • y las inversiones
        
    • con inversores
        
    Las empresas que cotizan en bolsa deben preparar información trimestral para la bolsa de valores y los inversores. UN ويجب على الشركات المسجلة في البورصة أن تُعد معلومات كل ثلاثة أشهر لإتاحتها للبورصة والمستثمرين.
    Los gobiernos y los inversores necesitan información financiera exacta y clara para adoptar decisiones financieras. UN من الضروري وجود معلومات مالية دقيقة وواضحة لتمكين الحكومات والمستثمرين من اتخاذ قرارات مالية سديدة.
    Tras el retiro de los principales donantes e inversores, se cerraron grandes obras públicas, lo cual exacerbó el desempleo. UN وقد أدى انسحاب المانحين والمستثمرين الرئيسيين إلى إغلاق الأوراش العامة الكبرى، مما أدى إلى تفاقم البطالة.
    El retiro de los préstamos extranjeros y el abandono del país empiezan porque los prestamistas e inversores no creen que vayan a recibir el rendimiento de sus activos. UN إذ يبدأ سحب اﻹقراض اﻷجنبي والفرار من البلد في المقام اﻷول ﻷن المقرضين والمستثمرين لا يتوقعون أن يعود اليهم عائد أصولهم.
    El fenómeno contribuye a crear, para los propietarios e inversionistas, un clima de inseguridad jurídica que frena gravemente el desarrollo económico. UN وتضاف هذه المشكلة إلى مناخ الشك القانوني من جانب الملاك والمستثمرين وتعتبر عقبة كبيرة أمام التنمية الاقتصادية.
    En el párrafo 6 de la Sección 1 del anexo al Acuerdo figura el principio de la no discriminación entre los primeros inversionistas y los inversionistas potenciales. UN ففي الفقرة ٦ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق نجد مبدأ عدم التمييز بين المستثمرين الرواد والمستثمرين المحتملين.
    Algunos expertos relacionaron el concepto de flexibilidad con la necesidad de establecer un equilibrio entre los derechos y obligaciones de los países y los inversores. UN وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين.
    De modo análogo, debían explorarse las posibilidades de promover una mayor competencia en sectores concretos, así como un diálogo entre los consumidores y los inversores. UN كما ينبغي استكشاف إمكانيات تشجيع زيادة المنافسة في قطاعات محددة، وينبغي تشجيع إقامة حوار بين المستهلكين والمستثمرين.
    Por consiguiente, era necesario garantizar que los sistemas bancarios de los países en desarrollo aplicaran las prácticas internacionales a fin de facilitar mejor la intermediación financiera entre los ahorradores y los inversores, tanto nacionales como extranjeros. UN ولذلك من الضرورة بمكان ضمان قيام النظم المصرفية في البلدان النامية باتباع ممارسات دولية تمكنها من زيادة تسهيل وساطتها المالية بين المدخرين والمستثمرين على المستويين المحلي والأجنبي على حد سواء.
    Esto limita considerablemente la capacidad de esas empresas de obtener la confianza de los acreedores y los inversores. UN وهذا يحد كثيراً من مقدرتها على كسب ثقة الدائنين والمستثمرين.
    Además, crean un riesgo moral para los prestamistas e inversores internacionales, fomentando prácticas de préstamo imprudentes. UN وعلاوة على ذلك، فهي تخلق خطرا معنويا للمقرضين والمستثمرين الدوليين، بتشجيع ممارسات اﻹقراض الهوجاء.
    Ha establecido relaciones de financiación con diversas organizaciones e inversores internacionales. UN وأنشأت هذه الشركة علاقات تمويل مع عدد من المنظمات الدولية والمستثمرين الدوليين.
    Convendría alentar a los promotores e inversores privados para que inviertan en viviendas para sectores de bajos ingresos. UN وينبغي تشجيع مقاولي البناء من القطاع الخاص والمستثمرين على الاستثمار في مشاريع الإسكان لذوي الدخل المنخفض.
    En otras palabras, los esfuerzos han ido dirigidos a evitar riesgos a los prestamistas e inversionistas internacionales concentrando la carga en los deudores. UN وبعبارة أخرى، انصبت الجهود على تجنيب المقرضين والمستثمرين الدوليين المخاطرة عبر تحميل المدينين العبء.
    También abrirá un mayor número de sectores de su economía, en especial los servicios, a las empresas e inversionistas extranjeros. UN كما أنها ستفتح المزيد من قطاعات اقتصادها، ولاسيما في ميدان الخدمات، أمام الشركات والمستثمرين الأجانب.
    Sin embargo, las PYMES tropezaban a menudo con graves dificultades de acceso a la financiación debido a la falta de información financiera viable que pudiera ser presentada a los acreedores e inversionistas. UN بيد أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيراً ما تواجه صعوبات خطيرة في الحصول على التمويل بسبب نقص المعلومات المالية الموثوق بها التي يمكن تقديمها إلى الدائنين والمستثمرين.
    Esa información era importante para los gobiernos, los exportadores, los importadores, los agentes de transportes y los inversionistas. UN فهذه المعلومات مهمة للحكومات والخبراء والمصدرين والمستوردين والشاحنين والمستثمرين.
    xii) Considerar la posibilidad de códigos de conducta voluntarios para los propietarios de bosques y los inversionistas. UN ' ١٢ ' استكشاف إمكانيــة وضــع مــدونات طوعية لقواعد السلوك من أجل مالكي الغابات والمستثمرين فيها.
    Ello a su vez podría aumentar la confianza de los donantes y los inversionistas privados en el Afganistán. UN ويزيد هذا في المقابل ثقة المانحين والمستثمرين من القطاع الخاص في أفغانستان.
    Esta noche en la celebración de las 40 millas, tendremos el placer de entretener a senadores, inversores y otros diversos dignatarios. Open Subtitles اللّيلة في إحتفاليّة إتمام الأربعين ميل، لمن دواعي سرورنا بأن نُرفّه عن أعضاء مجلس الشيوخ والمستثمرين وكبار الشخصيّات.
    Las políticas del país también deben ser estables para garantizar la confianza en la economía a los empresarios internos y a los inversionistas extranjeros. UN ويجب أيضا أن تكون بيئة السياسة للبلد مستقرة لكفالة الثقة في الاقتصاد بين أصحاب المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب على السواء.
    Los pasantes desempeñarán funciones de ministros de comercio, finanzas y planificación y de otros altos funcionarios de gobierno, así como de representantes del sector privado y de los inversores extranjeros. UN وسوف يقوم المتدربون بدور وزراء التجارة والمالية والتخطيط وغيرهم من كباء المسؤولين في الحكومة وكذلك بدور ممثلي القطاع الخاص والمستثمرين الأجانب.
    La defensa de la democracia y de la seguridad de los colombianos y de los inversionistas extranjeros contribuirá a la recuperación de la economía. UN وقال ان حماية الديمقراطية وتوفير الأمن لسكان كولومبيا والمستثمرين الأجانب أيضا سيساعدان على الانتعاش الاقتصادي.
    - Alentar la participación del sector privado informando a la industria y a los inversores de los posibles beneficios de la biotecnología. UN تشجيع مشاركة القطاع الخاص بتوعية الصناعة والمستثمرين بالفوائد المحتملة التكنولوجيا الأحيائية؛
    Su resultado probable consistiría en desalentar la asistencia extranjera al Gobierno, el turismo y las inversiones. UN ومن المرجح أن يثني هذا النشاط عن تقديم المساعدة اﻷجنبية للحكومة والسياحة والمستثمرين.
    En segundo lugar, las denuncias de trata de personas pueden también poner en peligro las relaciones con inversores y hacer perder inversiones aportadas por inversores respetuosos de las cuestiones éticas e inversores en general. UN ثانيا، قد تشكل المزاعم بالاتجار بالبشر أيضا تهديدا للعلاقات مع المستثمرين وقد تدفع كلا من المستثمرين الأخلاقيين والمستثمرين الرئيسيين إلى سحب استثماراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more