"والمستدامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sostenible
        
    • y sostenibles
        
    • sostenible y
        
    • sostenibles y
        
    • sostenible e
        
    • y sostenido
        
    • y sostenidas
        
    • y duradero
        
    • y sostenidos
        
    • y sustentable
        
    • y sostenida
        
    • y continuos
        
    • sostenible de
        
    • y duraderas
        
    SUBPROGRAMA 10. AUMENTO DE LA CAPACIDAD PARA EL DESARROLLO ECOLOGICAMENTE RACIONAL y sostenible UN البرنامج الفرعي ١٠ : بناء القدرة اللازمة للتنمية السليمة بيئيا والمستدامة
    i) Velar por una gestión integrada y sostenible de los recursos naturales, que abarque: UN ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك:
    i) Velar por una gestión integrada y sostenible de los recursos naturales, que abarque: UN ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك:
    iii) Los asentamientos humanos saludables, seguros y sostenibles constituyen una necesidad humana básica; UN ' ٣ ' أن المستوطنات الصحية والمأمونة والمستدامة حاجة إنسانية أساسية؛
    Este enfoque es beneficioso para el desarrollo sostenible y a largo plazo de la asociación entre los sectores público y privado. UN واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    (i) velar por una gestión integrada y sostenible de los recursos naturales, que abarque: UN ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك:
    Por lo tanto, tiene que haber una reflexión mundial seria acerca de lo que constituye desarrollo verdadero y sostenible. UN وبالتالي، لا بد من إعادة النظر بشكل جدي على صعيد العالم فيما يشكل التنمية الحقيقية والمستدامة.
    Además, el cambio climático continúa siendo una grave amenaza al desarrollo equitativo y sostenible. UN وفضلاً عن ذلك، يظل تغير المناخ يمثل تهديداً رئيسياً للتنمية المتكافئة والمستدامة.
    Todos esos factores hacen aún más difícil alcanzar un desarrollo inclusivo y sostenible. UN وكل هذه العوامل جعلت تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة أمراً أكثر صعوبة.
    Este tipo de acción podría constituir un importante instrumento de política fiscal a favor del desarrollo inclusivo y sostenible. UN ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة.
    En ese contexto sería difícil tener una meta universal de desarrollo industrial inclusivo y sostenible. UN ويصعب في هذا السياق تحديد هدف عالمي بشأن التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.
    El desarrollo industrial inclusivo y sostenible en el panorama del desarrollo mundial UN المرفق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في المشهد الإنمائي العالمي
    Subprograma 10. Aumento de la capacidad para el desarrollo ecológicamente racional y sostenible UN البرنامج الفرعي ١٠ : بناء القدرة من أجل التنمية السليمة بيئيا والمستدامة
    En algunos países el problema de las droga amenaza, incluso, con impedir el desarrollo normal y sostenible. UN ففــــي بعض البلدان، تهدد مسألة المخدرات حتى بإعاقـــة التنمية الطبيعية والمستدامة.
    Los recursos se dedicarían al fomento del desarrollo humano equitativo y sostenible. UN وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة.
    Los recursos se dedicarían al fomento del desarrollo humano equitativo y sostenible. UN وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة.
    Estos conocimientos deben ser compartidos con el mundo en desarrollo para garantizar una transición idónea hacia un desarrollo ecológicamente racional y sostenible. UN وينبغي تقاسم هذه القاعدة مع العالم النامي لضمان الانتقال السليم الى التنمية السليمة بيئيا والمستدامة.
    En particular, la aplicación de prácticas adecuadas y sostenibles ayudaría a reducir los costos y mejorar la producción. UN وبشكل خاص، من شأن تطبيق الممارسات الجيدة والمستدامة أن يساعد على خفض التكاليف وتحسين الإنتاج.
    Lamentablemente, esas causas no se han eliminado, ya que ha habido una falta de soluciones justas y sostenibles. UN وهي أسباب لم يتسن القضاء عليها، لﻷسف، للافتقار إلى الحلول العادلة والمستدامة.
    :: Garantizar el acceso a una energía asequible, segura, sostenible y moderna para todos UN :: ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
    Va en interés de toda la humanidad y de las generaciones futuras que se facilite el desarrollo de fuentes de energía alternativas razonables, sostenibles y limpias para todos. UN ومن صالح البشرية جمعاء وصالح اﻷجيال المقبلة تيسير توفير المصادر البديلة والرخيصة والمستدامة والنظيفة لكل الناس.
    97. El PNUMA publicó una serie de documentos de directrices sobre la ordenación sostenible e integrada de los recursos de tierras. UN ٩٧ - ونشر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سلسلة من وثائق المبادئ التوجيهية لﻹدارة المتكاملة والمستدامة للموارد من اﻷراضي.
    Es importante que las cuestiones relativas a los estupefacientes se debatan al más alto nivel internacional con miras a promover un desarrollo pacífico, no discriminatorio y sostenido. UN من المهم مناقشة القضايا المتصلة بالمخدرات على أعلى مستوى دولي بهدف تشجيع التنمية السلمية وغير التمييزية والمستدامة.
    Al establecer el Pacto de Estabilidad, la comunidad internacional ha conformado un marco destinado a permitir que se lleven a cabo las medidas convenidas y sostenidas que resultan necesarias para estabilizar la región. UN ومن خلال عقد تحالف الاستقرار بين بلدان أوروبا الجنوبية الشرقية أنشأ المجتمع الدولي إطارا القصد منه إتاحة إمكانية اتخاذ اﻹجراءات المتضافرة والمستدامة اللازمة ﻹشاعة الاستقرار في المنطقة.
    En esas condiciones, es imposible lograr un desarrollo social que sea a la vez justo y duradero. UN وفي ظل هذه الظروف يستحيل تحقيق التنمية الاجتماعية العادلة والمستدامة.
    Ello implica la necesidad de desplegar esfuerzos más concretos y sostenidos para llegar a los grupos de población con mayor riesgo. UN وهذا يقتضي ضرورة بذل المزيد من الجهود الموجهة والمستدامة في الوصول إلى أشد فئات السكان عرضة للخطر.
    Se buscaba el equilibrio económico y la estabilidad política necesaria para cimentar la democracia e iniciar un proceso de desarrollo sostenido y sustentable. UN وكانت الغاية من هذا الإصلاح، تحقيق التوازن الاقتصادي والاستقرار السياسي اللازم لتوطيد أسس الديمقراطية والدخول في عملية للتنمية المستديمة والمستدامة.
    Ese proceso ofreció un marco de implicación global y sostenida en el plano nacional. UN ووفّرت هذه العملية إطاراً للمشاركة الكلية والمستدامة على المستوى القطري.
    Pido a la comunidad internacional que proporcione recursos suficientes y continuos para atender las necesidades de los niños durante el proceso de paz y de ahí en adelante. UN وأناشد المجتمع الدولي التكفل بتقديم الموارد الكافية والمستدامة لتلبية احتياجات اﻷطفال خلال عملية السلام وما بعدها.
    A juicio del observador, los modelos de autonomía finlandeses eran ejemplos de soluciones pacíficas y duraderas a cuestiones relacionadas con las minorías y los indígenas. UN ويعتقد المراقب عن فنلندا أن نموذجي الاستقلال الذاتي يقدمان أمثلة للحلول السلمية والمستدامة للمسائل المتعلقة بالأقليات وبالشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more