SUBPROGRAMA 10. AUMENTO DE LA CAPACIDAD PARA EL DESARROLLO ECOLOGICAMENTE RACIONAL y sostenible | UN | البرنامج الفرعي ١٠ : بناء القدرة اللازمة للتنمية السليمة بيئيا والمستدامة |
i) Velar por una gestión integrada y sostenible de los recursos naturales, que abarque: | UN | ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك: |
i) Velar por una gestión integrada y sostenible de los recursos naturales, que abarque: | UN | ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك: |
iii) Los asentamientos humanos saludables, seguros y sostenibles constituyen una necesidad humana básica; | UN | ' ٣ ' أن المستوطنات الصحية والمأمونة والمستدامة حاجة إنسانية أساسية؛ |
Este enfoque es beneficioso para el desarrollo sostenible y a largo plazo de la asociación entre los sectores público y privado. | UN | واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
(i) velar por una gestión integrada y sostenible de los recursos naturales, que abarque: | UN | ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك: |
Por lo tanto, tiene que haber una reflexión mundial seria acerca de lo que constituye desarrollo verdadero y sostenible. | UN | وبالتالي، لا بد من إعادة النظر بشكل جدي على صعيد العالم فيما يشكل التنمية الحقيقية والمستدامة. |
Además, el cambio climático continúa siendo una grave amenaza al desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وفضلاً عن ذلك، يظل تغير المناخ يمثل تهديداً رئيسياً للتنمية المتكافئة والمستدامة. |
Todos esos factores hacen aún más difícil alcanzar un desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | وكل هذه العوامل جعلت تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة أمراً أكثر صعوبة. |
Este tipo de acción podría constituir un importante instrumento de política fiscal a favor del desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
En ese contexto sería difícil tener una meta universal de desarrollo industrial inclusivo y sostenible. | UN | ويصعب في هذا السياق تحديد هدف عالمي بشأن التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
El desarrollo industrial inclusivo y sostenible en el panorama del desarrollo mundial | UN | المرفق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في المشهد الإنمائي العالمي |
Subprograma 10. Aumento de la capacidad para el desarrollo ecológicamente racional y sostenible | UN | البرنامج الفرعي ١٠ : بناء القدرة من أجل التنمية السليمة بيئيا والمستدامة |
En algunos países el problema de las droga amenaza, incluso, con impedir el desarrollo normal y sostenible. | UN | ففــــي بعض البلدان، تهدد مسألة المخدرات حتى بإعاقـــة التنمية الطبيعية والمستدامة. |
Los recursos se dedicarían al fomento del desarrollo humano equitativo y sostenible. | UN | وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة. |
Los recursos se dedicarían al fomento del desarrollo humano equitativo y sostenible. | UN | وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة. |
Estos conocimientos deben ser compartidos con el mundo en desarrollo para garantizar una transición idónea hacia un desarrollo ecológicamente racional y sostenible. | UN | وينبغي تقاسم هذه القاعدة مع العالم النامي لضمان الانتقال السليم الى التنمية السليمة بيئيا والمستدامة. |
En particular, la aplicación de prácticas adecuadas y sostenibles ayudaría a reducir los costos y mejorar la producción. | UN | وبشكل خاص، من شأن تطبيق الممارسات الجيدة والمستدامة أن يساعد على خفض التكاليف وتحسين الإنتاج. |
Lamentablemente, esas causas no se han eliminado, ya que ha habido una falta de soluciones justas y sostenibles. | UN | وهي أسباب لم يتسن القضاء عليها، لﻷسف، للافتقار إلى الحلول العادلة والمستدامة. |
:: Garantizar el acceso a una energía asequible, segura, sostenible y moderna para todos | UN | :: ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة |
Va en interés de toda la humanidad y de las generaciones futuras que se facilite el desarrollo de fuentes de energía alternativas razonables, sostenibles y limpias para todos. | UN | ومن صالح البشرية جمعاء وصالح اﻷجيال المقبلة تيسير توفير المصادر البديلة والرخيصة والمستدامة والنظيفة لكل الناس. |
97. El PNUMA publicó una serie de documentos de directrices sobre la ordenación sostenible e integrada de los recursos de tierras. | UN | ٩٧ - ونشر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سلسلة من وثائق المبادئ التوجيهية لﻹدارة المتكاملة والمستدامة للموارد من اﻷراضي. |
Es importante que las cuestiones relativas a los estupefacientes se debatan al más alto nivel internacional con miras a promover un desarrollo pacífico, no discriminatorio y sostenido. | UN | من المهم مناقشة القضايا المتصلة بالمخدرات على أعلى مستوى دولي بهدف تشجيع التنمية السلمية وغير التمييزية والمستدامة. |
Al establecer el Pacto de Estabilidad, la comunidad internacional ha conformado un marco destinado a permitir que se lleven a cabo las medidas convenidas y sostenidas que resultan necesarias para estabilizar la región. | UN | ومن خلال عقد تحالف الاستقرار بين بلدان أوروبا الجنوبية الشرقية أنشأ المجتمع الدولي إطارا القصد منه إتاحة إمكانية اتخاذ اﻹجراءات المتضافرة والمستدامة اللازمة ﻹشاعة الاستقرار في المنطقة. |
En esas condiciones, es imposible lograr un desarrollo social que sea a la vez justo y duradero. | UN | وفي ظل هذه الظروف يستحيل تحقيق التنمية الاجتماعية العادلة والمستدامة. |
Ello implica la necesidad de desplegar esfuerzos más concretos y sostenidos para llegar a los grupos de población con mayor riesgo. | UN | وهذا يقتضي ضرورة بذل المزيد من الجهود الموجهة والمستدامة في الوصول إلى أشد فئات السكان عرضة للخطر. |
Se buscaba el equilibrio económico y la estabilidad política necesaria para cimentar la democracia e iniciar un proceso de desarrollo sostenido y sustentable. | UN | وكانت الغاية من هذا الإصلاح، تحقيق التوازن الاقتصادي والاستقرار السياسي اللازم لتوطيد أسس الديمقراطية والدخول في عملية للتنمية المستديمة والمستدامة. |
Ese proceso ofreció un marco de implicación global y sostenida en el plano nacional. | UN | ووفّرت هذه العملية إطاراً للمشاركة الكلية والمستدامة على المستوى القطري. |
Pido a la comunidad internacional que proporcione recursos suficientes y continuos para atender las necesidades de los niños durante el proceso de paz y de ahí en adelante. | UN | وأناشد المجتمع الدولي التكفل بتقديم الموارد الكافية والمستدامة لتلبية احتياجات اﻷطفال خلال عملية السلام وما بعدها. |
A juicio del observador, los modelos de autonomía finlandeses eran ejemplos de soluciones pacíficas y duraderas a cuestiones relacionadas con las minorías y los indígenas. | UN | ويعتقد المراقب عن فنلندا أن نموذجي الاستقلال الذاتي يقدمان أمثلة للحلول السلمية والمستدامة للمسائل المتعلقة بالأقليات وبالشعوب الأصلية. |