Total de títulos adjudicados, superficie y beneficiarios | UN | سندات ملكية الأراضي الممنوحة والمساحة والمستفيدين |
Las economías serían mayores si cualquier reducción del tope también se aplicara a los pensionistas y beneficiarios actuales. | UN | ويمكن تحقيق وفورات إضافية إذا تم تطبيق أية تخفيضات تطرأ على الحد اﻷعلى على المتقاعدين والمستفيدين الحاليين. |
Se celebrarán consultas con personal de la sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. | UN | وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين الرئيسيين فضلا عن موظفي المقر. |
Ello debe incluir a los donantes, los organismos internacionales, las organizaciones locales y los beneficiarios. | UN | وهذا يقتضي إشراك المانحين والوكالات الدولية والمنظمات المحلية والمستفيدين. |
Ésta allanó el camino a varios proyectos financiados por el PNUD, cuyas actividades son muy apreciadas por el Gobierno y los beneficiarios. | UN | وقد مهدت هذه المشاورة السبيل لمشاريع عديدة ممولة من البرنامج اﻹنمائي وحظيت بتقدير فائق من الحكومة والمستفيدين. |
La prórroga indefinida proporcionará las bases para las garantías a largo plazo, esenciales para los proveedores y receptores de tecnología nuclear, de que su cooperación es para usos exclusivamente pacíficos y que no entraña la proliferación. | UN | وسيوفر التمديد ﻷجل غير مسمى أساسا للضمانات على المدى الطويل وهو أمر ضروري لكل من موردي التكنولوجيا النووية والمستفيدين منها بأن تعاونهم يقتصر على اﻷغراض السلمية ولا ينطوي على خطر الانتشار. |
Se celebrarán consultas con el personal de la Sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. | UN | وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين اﻷساسيين فضلا عن موظفي المقر. |
Se celebrarán consultas con personal de la sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. | UN | وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين الرئيسيين فضلا عن موظفي المقر. |
Se celebrarán consultas con personal de la sede y también con el personal sobre el terreno y con los asociados y beneficiarios fundamentales. | UN | وستجري استشارة الموظفين الميدانيين والشركاء والمستفيدين الرئيسيين فضلا عن موظفي المقر. |
Tal como se ha señalado antes, los instrumentos y beneficiarios de estas estrategias constituyen una minoría enfrentada a una mayoría abrumadora pero carente de medios. | UN | على أن فاعلي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون، كما ذكرنا آنفا، اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة، ولكنها مُنسحقة. |
En virtud de este entendimiento, se garantiza el aprovechamiento eficaz de los recursos y se insiste en la responsabilidad ante los donantes y beneficiarios. | UN | ويضمن التفاهم كفاءة استخدام الموارد ويعزز المسؤولية أمام الجهات المانحة والمستفيدين. |
Ha reinado la improvisación, y algunos programas y beneficiarios han salido mejor parados que otros. | UN | وقد كان الارتجال هو المسار الدارج، وأحرز بعض البرامج والمستفيدين نجاحا يفوق ما أحرزه غيرهم. |
No es de sorprender que los proponentes y beneficiarios de la “solución instantánea”, así como sus seguidores, se sientan perturbados por la presentación de este proyecto de resolución de procedimiento. | UN | ليس مستغربا أن مؤيدي الحل السريع والمستفيدين منه، ومن يدورون في فلكهم، قد أزعجهم تقديم مشــروع القرار اﻹجرائي هذا. |
Por supuesto, quedaba abierta la posibilidad de perfeccionar el programa, sobre todo en relación con la comunicación entre la secretaría, los donantes y los beneficiarios. | UN | وبالطبع هناك مجال لتحسين البرنامج، لا سيما فيما يتعلق بالاتصال بين اﻷمانة والمانحين والمستفيدين. |
Por lo demás, el Relator Especial desea que se adopten medidas muy firmes para con los instigadores de crímenes y los beneficiarios del tráfico de armas. | UN | ومن ناحية أخرى، يأمل المقرر الخاص أن تُتخذ تدابير صارمة جدا إزاء المحرضين على الجرائم والمستفيدين من تهريب اﻷسلحة. |
Capacitación en materia de género para el personal y los beneficiarios del programa | UN | تدريب الموظفين والمستفيدين من البرامج على مراعاة نوع الجنس: |
Hay que establecer un proceso de diálogo entre los donantes y los beneficiarios a fin de determinar las verdaderas prioridades de desarrollo de los pueblos. | UN | وينبغي إجراء حوار بين المانحين والمستفيدين بغية تحديد اﻷولويات الحقيقية لتنمية الشعوب. |
Sería muy conveniente que se estructuraran las funciones de donantes y receptores. | UN | وقيل إنه سيجري الترحيب بكل دور منسﱠق لكل من المانحين والمستفيدين. |
iii) Cambiar la tendencia de proyectos orientados a la investigación y el desarrollo por una dedicada al establecimiento de vínculos entre los productores y los usuarios de la tecnología; | UN | ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛ |
Ello requiere la plena participación de los donantes y de los beneficiarios. | UN | ويتطلب هذا الأمر المشاركة الكاملة من المانحين والمستفيدين. |
Convendría que los donantes y los receptores entablaran un diálogo sobre política en los casos en que aún no lo hubieran entablado; | UN | ومن المستصوب إجراء حوار حول السياسات بين المانحين والمستفيدين إذا لم يكن قد أجري بالفعل؛ |
Este cambio tiene la posibilidad de transformar las relaciones de poder entre los hombres y las mujeres, entre los proveedores y usuarios de servicios y entre los gobiernos y los ciudadanos. | UN | ويمكن لهذا التحول أن يغير علاقات القوة بين الرجل والمرأة ويخدم المزودين والمستفيدين والحكومات والمواطنين. |
Las obligaciones por concepto de pensionistas y sus beneficiarios se valoraron en función de sus derechos de pensión acumulados a la fecha de la evaluación. | UN | وتم تقييم التزامات المتقاعدين والمستفيدين من بعدهم بالاستناد إلى استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم. |
Esta tendencia general se manifiesta sobre todo en la nueva actitud de las compañías de seguros ante los tomadores de pólizas, los beneficiarios y los terceros. | UN | ويلاحظ هذا الاتجاه العام بصفة خاصة في المواقف المتعلقة بمعاملة صناعة التأمين ﻷصحاب البوالص والمستفيدين واﻷطراف الثالثة. |
Igualmente, existe la gratuidad en los servicios de salud a las mujeres embarazadas y a los beneficiarios del programa infantil. | UN | وبالمثل، تغطي الخدمات الصحية المجانية النساء الحوامل والمستفيدين من البرنامج الخاص بالأطفال. |
Cuadro de la participación de las mujeres y de beneficiarios de créditos en valores absolutos y porcentajes | UN | جدول مشاركة النساء والمستفيدين من القروض بالقيم المطلقة والنسب المئوية |
De los afiliados y pensionistas se ocupa el sector de operaciones de la Caja, que tiene su oficina central en Nueva York, con una oficina auxiliar en Ginebra que se ocupa principalmente de los organismos de las Naciones Unidas con sede en esa ciudad. | UN | تتولى شؤون المشتركين والمستفيدين وحدة العمليات بالصندوق. ويوجد مقر وحدة العمليات بالصندوق في نيويورك، ولها مكتب فرعي في جنيف يتولى في المقام الأول شؤون وكالات الأمم المتحدة التي توجد بها مقارها. |
Deben establecerse una alianza eficaz y una rendición de cuentas mutua entre donantes y destinatarios. | UN | ولا بد من إنشاء شراكة ونظام مساءلة فعالين ومشتركين بين المانحين والمستفيدين. |
Las obligaciones por concepto de pensionistas y sus derechohabientes se valoraron en función de sus derechos de pensión devengados a la fecha de la evaluación. | UN | وتم تقييم التزامات المتقاعدين والمستفيدين باسمهم بالاستناد إلى استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم. |