"والمستمرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y persistentes
        
    • y continuos
        
    • y continua
        
    • y constante
        
    • y constantes
        
    • y continuas
        
    • y persistente
        
    • y permanente
        
    • y continuada
        
    • y continuo
        
    • y sostenidas
        
    • y en curso
        
    • y sostenido
        
    • y sostenida
        
    • y sostenidos
        
    El subdesarrollo crea condiciones que conducen a violaciones generalizadas y persistentes de los derechos humanos más fundamentales, en particular de los derechos de las mujeres y los niños. UN إن التخلف يهيئ الظروف المؤاتية للانتهاكات الشاملة والمستمرة ﻷبسط الحقوق اﻷساسية للانسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    Ello se ve exacerbado por la falta de mecanismos para hacer frente a los abusos y las violaciones pasados y continuos de los derechos humanos. UN وتتفاقم هذه الحالة بسبب عدم وجود آليات للتصدي للتجاوزات والانتهاكات الماضية والمستمرة.
    No deben utilizarse consultores para desempeñar las funciones del personal de manera regular y continua. UN وينبغي عدم استخدام الخبراء الاستشاريين للقيام بالمهام العادية والمستمرة التي يضطلع بها الموظفون.
    Ese empeño es una responsabilidad colectiva que exige la participación activa y constante de todos los Estados. UN ويمثل هذا المسعى مسؤولية جماعية تقتضي المشاركة النشطة والمستمرة من جميع الدول.
    En mis comentarios he recalcado la importancia de que los esfuerzos internacionales sean firmes y constantes. UN لقد شددت فـــي ملاحظاتي علـــى أهمية الجهود الدولية القوية والمستمرة.
    La responsabilidad de proteger da cuerpo a la noción de que la soberanía entraña responsabilidades especiales basadas en obligaciones jurídicas previas y continuas de los Estados. UN وتجسد مسؤولية الحماية مفهوم السيادة الذي يستتبع مسؤوليات خاصة مبنية على أساس الالتزامات القانونية السابقة والمستمرة للدول.
    Apoyamos plenamente el compromiso del Secretario General de acabar con el prolongado y persistente estado rayano en la bancarrota que afronta la Organización. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما التزام اﻷمين العام إنهاء حالة شبه اﻹفلاس الطويلة والمستمرة للمنظمة.
    II.1. Asistencia médica de emergencia y permanente UN ثانياً -1- الرعاية الطبية الطارئة والمستمرة
    La comunidad internacional debe plantear un debate acerca de cómo responder ante esas violaciones sistemáticas y persistentes de los derechos humanos. UN وينبغي للمجتمـع الدولـي أن يبـدأ حـوارا بشأن كيفية الرد على هذه الانتهاكات المنتظمة والمستمرة لحقوق اﻹنسان.
    Observando con grave preocupación las importantes y persistentes necesidades humanitarias en ámbitos como la salud, el agua y la malnutrición aguda que aún existen en zonas del país, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والماء وسوء التغذية الحاد التي ما زالت موجودة في أجزاء من البلد،
    Observando con grave preocupación las importantes y persistentes necesidades humanitarias en ámbitos como la salud, el agua y la malnutrición aguda que aún existen en zonas del país, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والمياه وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت موجودة في أجزاء من البلد،
    Habrá tres tipos de nombramientos: temporarios, de plazo fijo y continuos. UN فستكون هناك ثلاثة أنواع من التعيينات: المؤقتة والمحددة المدة والمستمرة.
    Más concretamente, en él se describen esfuerzos diligentes y continuos en favor del empoderamiento de las mujeres, entre otros derechos. UN وعلى وجه التحديد، حدد الكتاب المساعي الحثيثة والمستمرة الرامية إلى تمكين المرأة وصيانة مختلف حقوقها.
    Esas atrocidades, y la violación flagrante y continua de los derechos humanos son una afrenta para todo lo que los seres humanos consideramos sagrado. UN هذه الفظائع والانتهاكات الصارخة والمستمرة لحقوق اﻹنسان إهانة لكل شيء نقدسه كبشر.
    Nepal aplaude al Secretario General por la revolución silenciosa y continua que está llevando a cabo en las Naciones Unidas en pro de la economía y de la excelencia. UN وتشيد نيبال بالأمين العام لثورته الهادئة والمستمرة في الأمم المتحدة سعيا إلى التدبير والتفوق.
    Es necesario contar con la firme y constante voluntad política de las más altas autoridades del Estado. UN ومن المطلوب توافر الإرادة السياسية القوية والمستمرة على أعلى مستوى في الدولة.
    Expresando su profunda preocupación por los graves y constantes atentados contra los derechos humanos que ocurren en Turkmenistán, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الانتهاكات الخطيرة والمستمرة لحقوق الإنسان في تركمانستان،
    Las amplias y continuas consultas con mujeres en todos los ámbitos de la vida significan que los diferentes niveles del Gobierno reciben de las mujeres valiosas aportaciones sobre temas que afectan sus vidas. UN وتعني المشاورات الواسعة النطاق والمستمرة مع نساء من كافة دروب الحياة أن لدى المستويات المختلفة للحكم مساهمات قيمة من جانب المرأة في القضايا التي تمس حياتها.
    49. Muchos países hacen frente al difícil y persistente problema de retener al personal capacitado. UN 49- وتواجه العديد من البلدان المشكلة الصعبة والمستمرة المتمثلة في استبقاء العمالة المدرَّبة.
    II.1. Asistencia médica de emergencia y permanente UN ثانياً -1- الرعاية الطبية الطارئة والمستمرة
    :: Brindar atención integral y continuada a las personas con conducta suicida. UN :: تقديم الرعاية المتكاملة والمستمرة إلى الأشخاص ذوي السلوك الانتحاري
    Mediante un programa intenso y continuo de remoción de minas, la situación ha mejorado en gran medida. UN وقد تحسنت الحالة كثيرا بفضل برامج تطهير اﻷلغام المكثفة والمستمرة.
    En los decenios posteriores, sus acciones colectivas y sostenidas salvaron la vida a millones. UN وفي العقود اللاحقة، عملت إجراءاتهم الجماعية والمستمرة على إنقاذ حياة ملايين الناس.
    El Plan de Acción esboza una serie de medidas nuevas y en curso que el Gobierno adoptará para eliminar el racismo en el Canadá. UN وتحدد خطة العمل مجموعة من التدابير الجديدة والمستمرة التي ستتخذها الحكومة للقضاء على العنصرية في كندا.
    El Comité Especial destaca que ese consentimiento pleno y sostenido es crucial para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أن الموافقة الكاملة والمستمرة أمر جوهري لنجاح عمليات حفظ السلام.
    Por eso habría que mantener el impulso que ha dado al Año Internacional de la Familia, cuyo seguimiento hay que llevar adelante de forma eficaz y sostenida. UN ولذلك ينبغي مواصلة الدفع الذي أعطته السنة الدولية لﻷسرة، التي ينبغي تأمين متابعتها الفعالة والمستمرة.
    En particular, el Japón subrayaría enérgicamente la importancia de que la comunidad internacional promueva esfuerzos concretos y sostenidos en materia de desarme nuclear con el objeto de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وتؤكد اليابان تأكيدا قويا على أهمية قيام المجتمع الدولي بتعزيز الجهود المخلصة والمستمرة من أجــل نزع السلاح النــووي بهدف إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more