De ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. | UN | ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
Aquí nuevamente se aplica la dialéctica de la solidaridad y el interés propio. | UN | وهنا أيضا تشاهد جدليات التضامن والمصلحة الذاتية. |
27. Todas las grandes religiones y filosofías tienen establecidas formas de equilibrio entre el interés individual y el interés colectivo. | UN | ٢٧ - وقد نصت جميع اﻷديان والفلسفات الكبرى على أشكال من التوازن بين المصلحة الفردية والمصلحة الجماعية. |
Este enfoque y esta estrategia deben encontrar su inspiración en los conceptos de interdependencia e interés común. | UN | ويجب أن يهتدي النهج والاستراتيجية المشار إليهما بمفاهيم التكافل والمصلحة المتبادلة والمشتركة. |
Se debe establecer un equilibrio entre el interés del detenido en su libertad y el interés público en la eficacia del proceso. | UN | ومن المستصوب الموازنة بين مصلحة المحتجز في استرجاع حريته والمصلحة العامة في فعالية اﻹجراءات. |
Además, cuando surgen conflictos entre los derechos individuales y el interés nacional, hay situaciones en que debe darse prioridad a los intereses de la nación. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإنه في حالة وجود تعارض بين الحقوق الفردية والمصلحة الوطنية، هناك حالات تدعو إلى إعطاء اﻷولوية لمصالح اﻷمة. |
En lo relativo a la salud, los factores externos y el interés público pueden ejercer una influencia muy directa, como ocurre en los casos en que se propaga una enfermedad transmisible. | UN | ففي مجال الصحة، يمكن أن تكون العوامل الخارجية والمصلحة العامة مباشرة جدا، كما في حالة انتشار مرض معد. |
De ese modo se realiza la igualdad de manera concreta mediante una justicia distributiva que sólo tiene en cuenta el esfuerzo y el interés general. | UN | وبذلك تتحقق المساواة بشكل ملموس من خلال تكافؤ العدالة الذي يراعي الجهد والمصلحة العامة فقط. |
Esta política tiene en cuenta el objetivo fundamental de desarrollo nacional y el interés a largo plazo de todo el pueblo chino. | UN | وقد رعت هذه السياسة اﻷهمية القصوى للتنمية الوطنية والمصلحة الطويلة اﻷجل لسكان الصين بأسرها. |
No siempre sabemos distinguir entre las maniobras políticas y el interés público, entre el orgullo nacional y los principios con validez universal. | UN | ولا نعلم دائما كيف نميز بين المناورات السياسية والمصلحة العامة، وبين الغيرة الوطنية والمبادئ المقبولة عالميا. |
La base de la seguridad debería ser la confianza mutua y el interés compartido entre todos los países. | UN | وينبغي أن يكون اﻷمن مستندا إلى الثقة المتبادلة والمصلحة المشتركة بين جميع البلدان. |
Cuando la gente da su tiempo, coexisten en su mente la solidaridad y el interés personal. | UN | فالتضامن والمصلحة الذاتية يتعايشان في عقول الناس عندما يعطون من وقتهم. |
Al mismo tiempo, pide una nueva alianza basada en la responsabilidad compartida y el interés mutuo. | UN | وفي الوقت نفسه، تدعو إلى شراكة جديدة قائمة على أساس المسؤولية المتقاسمة والمصلحة المتبادلة. |
Entre las razones de orden e interés públicos que, en circunstancias excepcionales, pueden suponer limitaciones a la libertad personal figuran la detención y retención de personas por la policía judicial. | UN | وتشمل الأسباب التي يفرضها النظام العام والمصلحة العامة التي يمكن أن تتضمن في ظروف استثنائية الحد من الحرية الشخصية، قيام الشرطة القضائية بتوقيف أشخاص واحتجازهم. |
El Pakistán adoptó una decisión estratégica, basada en nuestros principios de humanidad e interés nacional, de apoyar la guerra contra el terrorismo. | UN | واتخذت باكستان قرارا استراتيجيا يقوم على مبادئنا الإنسانية والمصلحة الوطنية بدعم الحرب ضد الإرهاب. |
v) Bilateralismo e intereses comunitarios en el derecho internacional; | UN | ' ٥ ' ثنائية اﻷطراف والمصلحة الجماعية في القانون الدولي؛ |
Los vínculos económicos basados en la igualdad y los intereses mutuos constituyen un paso importante en la construcción de una paz firme y duradera entre los países. | UN | والروابط الاقتصادية التي تقوم على أســس من المساواة والمصلحة المتبادلة تشكل خطوة هامة فـــي إقامة سلم دائم ووطيد بين البلدان. |
Invita, además, a todos los Estados a elaborar normas internacionales aceptables para todos y a crear, en el marco del respeto a la igualdad de los derechos y del interés común de todos los pueblos, condiciones propicias al desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهو يدعو فضلا عن ذلك جميع الدول إلى وضع قواعد دولية يقبلها الجميع وإيجاد ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ظل احترام المساواة في الحقوق والمصلحة المشتركة لجميع الشعوب. |
Con sujeción al respeto a los derechos y las libertades de los demás y al interés público, la Constitución protege el derecho a la vida y la libertad personal. | UN | ويكفل الدستور الحق في الحياة والحرية الشخصية شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة. |
Al aprobar esa resolución, la comunidad internacional reconoció que eran indispensables los principios de interdependencia auténtica, el interés y el beneficio mutuos y la responsabilidad compartida equitativamente, con un nuevo espíritu de asociación mundial. | UN | وبصدور هذا القرار، اعترف المجتمع الدولي بأنه لا غناء عن مبادىء التكافل الحقيقي والمصلحة والمنفعة المتبادلة والمسؤولية على نحو منصف وذلك بروح جديدة من الشراكة العالمية. |
El bien común, el interés público y el bienestar de los pobres deben ser las bases principales de todo SCM orientado hacia el desarrollo. | UN | والصالح المشترك والمصلحة العامة ورفاه الفقراء يجب أن تلهم النظام التجاري المتعدد الأطراف ذا الوجهة الإنمائية. |
Para ello, es preciso lograr la convergencia del interés general con el interés particular: la empresa debe extraer alguna ventaja de la mejora del bienestar colectivo. | UN | ولهذه الغاية، يجب التقريب بين المصلحة العامة والمصلحة الخاصة: إذ يجب أن تستفيد المؤسسة من تحسن الرفاه الجماعي. |
Es importante destacar de nuevo que no existe forzosamente una contradicción entre el interés individual, definido de manera inteligente y con arreglo a criterios morales, y el bien común. | UN | والمهم، مرة أخرى، ألا يكون هناك بالضرورة تناقض بين الصالح العام والمصلحة الفردية المحددة بشكل ذكي وأخلاقي. |
Es una responsabilidad que compartimos, así como un interés común. | UN | تلك هي مسؤوليتنا المشتركة والمصلحة التي تربط بيننا. |
iv) Enumere limitaciones permisibles en el goce de los derechos humanos y circunscriba dichas limitaciones a aquellas establecidas por la ley con el fin de asegurar el debido reconocimiento y respeto de los derechos y libertades de los demás, y satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática, compatibles con el artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; | UN | ' ٤ ' يعدد القيود المباحة المفروضة على حقوق اﻹنسان ويقصرها على القيود التي يقرر القانون أنها لازمة لضمان الاعتراف بحقوق الغير وحرياته واحترامها لتحقيق المقتضيات العادلة لﻷخلاق والنظام العام والمصلحة العامة في مجتمع ديمقراطي، وفقا للمادة التاسعة والعشرين من اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان؛ |
Considerando que toda persona goza en Malta de los derechos y libertades fundamentales del individuo, o sea, el derecho, cualesquiera que sea su raza, lugar de origen, opiniones políticas, color, credo o sexo, pero con el debido respeto de los derechos y libertades de los demás y en bien del interés público, a lo siguiente: | UN | بينما يحق لكل شخص في مالطة أن يتمتع بالحريات والحقوق الأساسية للفرد، أي أنه مهما كان عرقه أو مكان أصله أو رأيه السياسي أو لونه أو عقيدته أو نوع جنسه، ومع احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة، يكون له الحق في كل وجميع ما يلي: |