"والمضي قدما" - Translation from Arabic to Spanish

    • y avanzar
        
    • y hacer avanzar
        
    • y la promoción
        
    • e impulsar
        
    • y promover
        
    • y seguir adelante
        
    • continuar
        
    • y proceder
        
    • y promoción
        
    • y seguir avanzando
        
    • fomentar
        
    • y futuro
        
    • y avancen
        
    • y a avanzar
        
    • avance
        
    Subraya nuestra firme resolución de superar nuestras dificultades actuales y avanzar constantemente con confianza renovada. UN فهــو يؤكد عزمنــا الثابــت فـي التسامـي فوق خلافاتنا الحالية والمضي قدما بثقــة متجددة.
    Hace un año nos congratulamos del esfuerzo conducido por dos grandes hombres que luchaban denodadamente por consolidar los acuerdos de paz y avanzar hacia una convivencia pacífica en el Oriente Medio. UN وقبـل عـام كنــا نرحب بالجهود التي بذلها رجلان عظيمان كانا يناضلان بـلا كلل لتدعيم أسس اتفاقات السلام والمضي قدما علـى طريق التعايش السلمي في الشرق اﻷوسط.
    En este contexto, es necesario consolidar lo ya logrado y avanzar en la aplicación del amplio programa pendiente. UN وفي هذا السياق، فمن الضروري تعزيز ما تم تحقيقه بالفعل والمضي قدما في تنفيذ ما تبقى من برنامج السلام العام.
    Exhortaríamos enérgicamente a los tres Coordinadores Especiales nombrados por la Conferencia de Desarme a que hagan todo lo que esté en sus manos por poner fin a ese estancamiento y hacer avanzar las negociaciones. UN ونحث بقوة المنسقين الخاصين الثلاثة الذين عينهم مؤتمر نزع السلاح على بذل قصارى جهدهم لكسر هذا الجمود والمضي قدما في المفاوضات.
    Reunión de alto nivel sobre la revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme y la promoción de las negociaciones multilaterales de desarme UN الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح
    Se establecieron grupos de trabajo para elaborar programas más detallados e impulsar la cooperación en diversas esferas prioritarias. UN وأنشئت أفرقة عاملة لوضع المزيد من البرامج المفصلة والمضي قدما في تحقيق التعاون في مختلف المجالات ذات اﻷولوية.
    Mediante esas consultas, la Enviada Especial Robinson solicitó apoyo para aliviar las tensiones crecientes, resolver el estancamiento del diálogo de Kampala y promover el establecimiento de parámetros de referencia e indicadores de progreso para el Marco. UN ومن خلال هذه المشاورات، التمست المبعوثة الخاصة روبنسن الدعم لتخفيف حدة التوترات المتزايدة، والخروج من الجمود في حوار كمبالا، والمضي قدما في وضع النقاط المرجعية ومؤشرات إحراز التقدم في تنفيذ الإطار.
    No tenemos otra opción que la de enfrentar el desafío y seguir adelante. UN وما من خيار لدينا سوى مواجهة هذا التحدي والمضي قدما.
    Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos comunes para hacer frente al terrorismo y avanzar rápidamente en la concertación de un convenio general sobre el terrorismo internacional. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا المشتركة للتصدي للإرهاب والمضي قدما بسرعة نحو إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Si deseamos consolidar los progresos alcanzados y avanzar resueltamente hacia los objetivos que nos fijamos hace cinco años, esa necesidad urgente debe verse acompañada de modalidades novedosas de financiación. UN ويجب أن تقترن هذه الحتمية مع طرائق خلاقة للتمويل إذا أردنا تعزيز التقدم المحرز والمضي قدما بثبات نحو تحقيق الأهداف التي وضعناها قبل خمس سنوات.
    Para poder salir del estancamiento actual y avanzar se necesitará demostrar una voluntad política firme y plantear iniciativas genuinas. UN وقد كان من الضروري التحلي بإرادة سياسية قوية واتخاذ مبادرات حقيقية بغية الخروج من المأزق الحالي والمضي قدما.
    La preocupación de los Estados Unidos de América ha sido mantener el impulso adquirido el año pasado y avanzar en vez de repetir el proceso. UN إن ما يشغل الولايات المتحدة الأمريكية هو الحفاظ على الزخم الذي تحقق العام الماضي والمضي قدما بدل تكرار العملية.
    La Comisión Nacional de Mujeres Libanesas está haciendo todo lo posible para asegurar el seguimiento de esas recomendaciones y avanzar en el proceso. UN وتبذل الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية كل جهد ممكن للتأكد من متابعة هذه التوصيات والمضي قدما بشأنها.
    El debate oficial y la mesa redonda de hoy se celebran en un momento oportuno para reflexionar sobre esos progresos y avanzar en nuestro debate. UN والمناقشة الرسمية وحلقة النقاش المعقودتان اليوم تتيحان لنا فرصة مناسبة للتفكير في ذلك التقدم والمضي قدما في مناقشتنا.
    La comunidad internacional debe aprovechar esta oportunidad y no escatimar ningún esfuerzo para revitalizar la hoja de ruta y hacer avanzar el proceso de paz de conformidad con ella. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة وأن يبذل كل الجهود لإحياء خارطة الطريق والمضي قدما بعملية السلام وفقا لتلك الخارطة.
    En particular, me refiero a la quinta Reunión Ministerial para la promoción de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y la reunión de alto nivel sobre la revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme y la promoción de las negociaciones multilaterales de desarme. UN وفي مقدمتها الاجتماع الوزاري الخامس لدعم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والاجتماع الرفيع المستوى بشأن بتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح، والمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    El documento final nos ofrece numerosas formas concretas de aumentar la cooperación e impulsar nuestros trabajos. UN وتوفر لنا الوثيقة الختامية العديد من السبل الملموسة لتعزيز التعاون والمضي قدما في عملنا.
    Objetivo: Poner a los Estados miembros más al corriente de las oportunidades para fortalecer sus vínculos con la economía mundial, y de los retos que enfrentan en este sentido, fomentar la concertación de acuerdos en la región y promover la armonización y la convergencia entre los acuerdos ya existentes. UN الهدف: تعميق إدراك الدول الأعضاء لما يثيره تعزيز صلاتها مع الاقتصاد العالمي من تحديات وما يتيحه من فرص، والمضي قدما في إعداد الاتفاقات في المنطقة وتحقيق التناسق والتقارب بين الاتفاقات الحالية
    Entre estas medidas figura la de abstenerse de tener reacciones proteccionistas, que sólo exacerbarían la crisis, y seguir adelante con la liberalización de los mercados siempre que sea posible. UN وهذا يشمل الامتناع عن التصرف بردود الفعل الحمائية، التي لا يمكن إلا أن تزيد من تفاقم اﻷزمة، والمضي قدما في تحرير اﻷسواق حيثما أمكن ذلك.
    Para nosotros la tarea de encontrar a sus asesinos, debemos dejar el dolor de lado y continuar con la mente clara. Open Subtitles لأولئك منا نحن مكلفيين لنجد القاتليين يجب علينا وضع هذا الألم جانبا والمضي قدما في عقولنا لنوضح
    La comunidad internacional debería prestar asistencia urgentemente a ese país para consolidar la paz y proceder al proceso de reconstrucción y rehabilitación. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد ذلك البلد بشكل عاجل على توطيد السلام والمضي قدما في عملية التعمير والإصلاح.
    Revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme y promoción de las negociaciones multilaterales de desarme UN تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف
    Partiendo de esa base, la delegaciones deberían estar preparadas para tomar las decisiones necesarias y seguir avanzando. UN وعلى هذا الأساس، يتعين أن تكون الوفود على استعداد لاتخاذ القرارات اللازمة والمضي قدما.
    De las 13.15 a las 14.30 horas, en la Sala 1 (NLB) Medidas de transparencia y fomento de la confianza en las actividades del espacio ultraterrestre: Pasado y futuro. UN من الساعة 15/13 إلى الساعة 30/14، في غرفة الاجتماعات 1 (مبنى المرج الشمالي): تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي: النظر إلى الماضي والمضي قدما.
    Exhortamos además a ambas partes a que aprovechen esto y avancen hacia negociaciones en las que participen los dirigentes de Palestina y de Israel. UN ونحث أيضا كلا الطرفين على الاستفادة من ذلك، والمضي قدما نحو إجراء مفاوضات بمشاركة قيادتي فلسطين وإسرائيل.
    Soy cautelosamente optimista en el sentido de que esta Asamblea está dispuesta a aprovechar la oportunidad y a avanzar. UN ويحدوني تفاؤل حذر بأن الجمعية مستعدة لاغتنام هذه الفرصة والمضي قدما.
    De lo contrario no se podrá lograr que los políticos cumplan sus compromisos y el proceso avance de manera uniforme y segura. UN فمن دون هذا الالتزام، سيستحيل الإبقاء على التزامات السياسيين والمضي قدما بالعملية بخطى منتظمة وثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more